主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 22:2
>>
本节经文
聖經新譯本
以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
新标点和合本
以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
和合本2010(上帝版-简体)
西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
和合本2010(神版-简体)
西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
当代译本
西拨的儿子摩押王巴勒及其人民得知以色列人杀败了亚摩利人,
圣经新译本
以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
新標點和合本
以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
和合本2010(上帝版-繁體)
西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
和合本2010(神版-繁體)
西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
當代譯本
西撥的兒子摩押王巴勒及其人民得知以色列人殺敗了亞摩利人,
呂振中譯本
以色列人向亞摩利人所行的一切事、西撥的兒子巴勒都看見了。
文理和合譯本
以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、
文理委辦譯本
摩押人與西撥子、巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族眾多、則懼、中心不樂、
施約瑟淺文理新舊約聖經
西撥子巴勒、見以色列人向亞摩利人所行之事、
New International Version
Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
New International Reader's Version
Balak saw everything that Israel had done to the Amorites. Balak was the son of Zippor.
English Standard Version
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
New Living Translation
Balak son of Zippor, the Moabite king, had seen everything the Israelites did to the Amorites.
Christian Standard Bible
Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
New American Standard Bible
Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
New King James Version
Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
American Standard Version
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Holman Christian Standard Bible
Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
King James Version
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
New English Translation
Balak son of Zippor saw all that the Israelites had done to the Amorites.
World English Bible
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
交叉引用
士師記 11:25
現在難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎?他曾經與以色列人爭競嗎?或是與以色列人交戰過嗎?
民數記 21:3
耶和華聽了以色列人的祈求,就把迦南人交給他們,於是他們把迦南人和他們的城盡行毀滅;那地方的名就叫何珥瑪。
民數記 21:20-35
從巴末到摩押地的谷,又到了俯瞰荒野的毗斯迦山頂。以色列人派使者去見亞摩利人的王西宏說:“求你容我們從你的地經過;我們不偏入田間和葡萄園,也不喝井裡的水;我們只走大路,直到過了你的境界。”西宏不容以色列人從他的境界經過,反而聚集了自己的人民,出到曠野去攻擊以色列人,西宏到了雅雜,與以色列人交戰。以色列人用刀擊殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裡,因為雅謝是亞捫人的邊界(本句或譯﹕“因為亞捫人有堅固的邊防”)。以色列人奪取了這一切城,也住在亞摩利人的各城,就是希實本,與屬於希實本的一切村莊。這希實本是亞摩利人的王西宏的京城;西宏曾經與摩押以前的王交戰,從他手中奪去了所有的地,直到亞嫩河。因此詩人說:“你們來到希實本!願西宏的城被重建,願西宏的城堅立。因為有火從希實本發出,有火燄從西宏的城冒出,吞滅了摩押的亞珥,燒毀了亞嫩河的高岡(按照《馬索拉文本》,“燒毀了亞嫩河的高岡”作“亞嫩河的高岡上的業主”﹔現參照《七十士譯本》翻譯)。摩押啊,你有禍了,基抹的民哪,你們滅亡了;基抹使自己的男子逃亡,使自己的女子被擄,交給了亞摩利人的王西宏。我們射擊他們,希實本就毀滅,直到底本。我們使地荒涼,直到挪法,挪法直伸到米底巴。”這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。摩西派人去窺探雅謝,以色列人就佔領了雅謝的村鎮,把那裡的亞摩利人趕走。以色列人回頭,沿著到巴珊的路上走;巴珊王噩和他的眾民都出來迎著以色列人,在以得來與他們交戰。耶和華對摩西說:“不要怕他,因為我已經把他和他的眾民,以及他的地都交在你手裡;你要待他,像從前待那住在希實本的亞摩利人的王西宏一樣。”於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。