-
聖經新譯本
於是,巴勒又派比先前更多、更尊貴的領袖去,
-
新标点和合本
巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
-
和合本2010(上帝版-简体)
巴勒又差遣比这些更多,更尊贵的官员。
-
和合本2010(神版-简体)
巴勒又差遣比这些更多,更尊贵的官员。
-
当代译本
巴勒又派去更多、更尊贵的使臣。
-
圣经新译本
于是,巴勒又派比先前更多、更尊贵的领袖去,
-
新標點和合本
巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊貴。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
巴勒又差遣比這些更多,更尊貴的官員。
-
和合本2010(神版-繁體)
巴勒又差遣比這些更多,更尊貴的官員。
-
當代譯本
巴勒又派去更多、更尊貴的使臣。
-
呂振中譯本
巴勒又差遣首領比這些人又多又尊貴。
-
文理和合譯本
巴勒又遣使臣、較之於前、位尊且眾、
-
文理委辦譯本
巴勒更遣使臣、較之於前、位尊而人眾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴勒更遣使臣、較前者既眾且尊、
-
New International Version
Then Balak sent other officials, more numerous and more distinguished than the first.
-
New International Reader's Version
Then Balak sent other officials. They were more important than the first ones. And there were more of them.
-
English Standard Version
Once again Balak sent princes, more in number and more honorable than these.
-
New Living Translation
Then Balak tried again. This time he sent a larger number of even more distinguished officials than those he had sent the first time.
-
Christian Standard Bible
Balak sent officials again who were more numerous and higher in rank than the others.
-
New American Standard Bible
Then Balak sent representatives once again, more numerous and more distinguished than the previous.
-
New King James Version
Then Balak again sent princes, more numerous and more honorable than they.
-
American Standard Version
And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.
-
Holman Christian Standard Bible
Balak sent officials again who were more numerous and higher in rank than the others.
-
King James Version
And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
-
New English Translation
Balak again sent princes, more numerous and more distinguished than the first.
-
World English Bible
Balak again sent princes, more, and more honorable than they.