<< 民數記 21:35 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    於是擊王、戮其子、攻其民、靡有孑遺、盡得其地。
  • 新标点和合本
    于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 当代译本
    于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
  • 圣经新译本
    于是,他们杀了噩和他的儿子,以及他的众民,没有留下一个,就占领了他的地。
  • 新標點和合本
    於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 當代譯本
    於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
  • 聖經新譯本
    於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
  • 呂振中譯本
    於是以色列人將噩和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下;就取得他的地。
  • 文理和合譯本
    遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是以色列民擊敗巴珊王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、
  • New International Version
    So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
  • New International Reader's Version
    So the Israelites struck down Og and his sons. And they wiped out his whole army. They didn’t leave anyone alive. They took over his land for themselves.
  • English Standard Version
    So they defeated him and his sons and all his people, until he had no survivor left. And they possessed his land.
  • New Living Translation
    And Israel killed King Og, his sons, and all his subjects; not a single survivor remained. Then Israel occupied their land.
  • Christian Standard Bible
    So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • New American Standard Bible
    So they killed him and his sons and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.
  • New King James Version
    So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land.
  • American Standard Version
    So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • King James Version
    So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
  • New English Translation
    So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
  • World English Bible
    So they struck him, with his sons and all his people, until there were no survivors; and they possessed his land.

交叉引用

  • 約書亞記 12:4-6
    都亞大綠及以得來之巴山王噩、為哩乏音族所存者。其所轄黑門山、撒迦、巴山、基述、馬迦接壤之區、基列地之半、至希實本王西宏之界。斯二王為耶和華僕摩西與以色列族所擊、摩西以其地與流便迦得二支派、及馬拿西支派之半、為業。○
  • 約書亞記 13:12
    都亞大綠及以得來、巴山王噩之國為哩乏音族所存者、俱被擊於摩西、而驅逐之。
  • 詩篇 136:17-21
    擊有能之君、矜憫恆懷兮、戮盛名之王、矜憫恆懷兮、殺亞摩哩王西宏矜憫恆懷兮、滅巴山王噩、矜憫恆懷兮、以其地為業、矜憫恆懷兮。
  • 羅馬書 8:37
    然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、
  • 申命記 29:7-8
    至於斯土、希實本王西宏、巴山王噩、出與我戰、而我擊之、據有其地、以給流便、伽得二支派、及馬拿西支派之半、使為恆業。
  • 申命記 3:3-17
    於是我之上帝耶和華、以巴山王噩、及其人民付於我手、為我翦滅、靡有孑遺。亞咯境為巴山王噩所統、邑共六十、悉為所取、無不服從。以上諸邑、俱有高垣、及門與楗、外此更有閭里、其數眾多、我翦滅之、及其男女長幼、如昔滅希實本王西宏然。邑中之貨財、以及牲畜、為我所得。在約但之東、自亞嫩河、及黑門山、亞摩哩二王之地、為我所取、平原諸邑、與基列、巴山四境、至巴山王噩所統之邑、撒迦、以得來、我亦取之、黑門之山、西頓人稱之為西連、亞摩哩人稱之為示溺。
  • 詩篇 135:10-12
    擊強國、戮大王兮、亞摩哩王西宏、巴山王噩、及迦南列國之王、亦就戮兮。以其地賜選民以色列族為業兮、