<< 民数记 21:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们射了他们;希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变成荒场,直到挪法;这挪法直延到米底巴。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们射了他们;希实本直到底本尽都毁灭。我们劫掠,直到挪法;这挪法直延到米底巴。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们射了他们;希实本直到底本尽都毁灭。我们劫掠,直到挪法;这挪法直延到米底巴。
  • 当代译本
    但我们击溃了亚摩利人,从希实本一直到底本都被摧毁,从挪法到米底巴都沦为废墟。”
  • 圣经新译本
    我们射击他们,希实本就毁灭,直到底本。我们使地荒凉,直到挪法,挪法直伸到米底巴。”
  • 新標點和合本
    我們射了他們;希實本直到底本盡皆毀滅。我們使地變成荒場,直到挪法;這挪法直延到米底巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們射了他們;希實本直到底本盡都毀滅。我們劫掠,直到挪法;這挪法直延到米底巴。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們射了他們;希實本直到底本盡都毀滅。我們劫掠,直到挪法;這挪法直延到米底巴。
  • 當代譯本
    但我們擊潰了亞摩利人,從希實本一直到底本都被摧毀,從挪法到米底巴都淪為廢墟。」
  • 聖經新譯本
    我們射擊他們,希實本就毀滅,直到底本。我們使地荒涼,直到挪法,挪法直伸到米底巴。”
  • 呂振中譯本
    我們射擊了他們,希實本就毁滅,直到底本;我們使那地荒涼、直到挪法、就是到米底巴。』
  • 文理和合譯本
    我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、迄米底巴、○
  • 文理委辦譯本
    我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、近米底巴。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我已射之、希實本以及底本偕亡、我已盡滅之、直至挪法、近米底巴、○
  • New International Version
    “ But we have overthrown them; Heshbon’s dominion has been destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba.”
  • New International Reader's Version
    “ But we have taken them over. Heshbon’s rule has been destroyed all the way to Dibon. We have destroyed them as far as Nophah. Nophah goes all the way to Medeba.”
  • English Standard Version
    So we overthrew them; Heshbon, as far as Dibon, perished; and we laid waste as far as Nophah; fire spread as far as Medeba.”
  • New Living Translation
    We have utterly destroyed them, from Heshbon to Dibon. We have completely wiped them out as far away as Nophah and Medeba.”
  • Christian Standard Bible
    We threw them down; Heshbon has been destroyed as far as Dibon. We caused desolation as far as Nophah, which reaches as far as Medeba.
  • New American Standard Bible
    But we have shot them down with arrows, Heshbon is destroyed as far as Dibon, Then we have laid waste as far as Nophah, Which reaches to Medeba.”
  • New King James Version
    “ But we have shot at them; Heshbon has perished as far as Dibon. Then we laid waste as far as Nophah, Which reaches to Medeba.”
  • American Standard Version
    We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, And we have laid waste even unto Nophah, Which reacheth unto Medeba.
  • Holman Christian Standard Bible
    We threw them down; Heshbon has been destroyed as far as Dibon. We caused desolation as far as Nophah, which reaches as far as Medeba.
  • King James Version
    We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which[ reacheth] unto Medeba.
  • New English Translation
    We have overpowered them; Heshbon has perished as far as Dibon. We have shattered them as far as Nophah, which reaches to Medeba.”
  • World English Bible
    We have shot at them. Heshbon has perished even to Dibon. We have laid waste even to Nophah, Which reaches to Medeba.”

交叉引用

  • 以赛亚书 15:2
    他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。 (cunps)
  • 耶利米书 48:18
    “住在底本的民哪,要从你荣耀的位上下来,坐受干渴;因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。 (cunps)
  • 耶利米书 48:22
    底本、尼波、伯低比拉太音、 (cunps)
  • 约书亚记 13:17
    希实本并属希实本平原的各城,底本、巴末巴力、伯巴力勉、 (cunps)
  • 民数记 32:3
    “亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳, (cunps)
  • 民数记 32:34
    迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、 (cunps)
  • 创世记 49:23
    弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。 (cunps)
  • 以赛亚书 15:9
    底们的水充满了血;我还要加增底们的灾难,叫狮子来追上摩押逃脱的民和那地上所余剩的人。 (cunps)
  • 撒母耳记下 11:24
    射箭的从城上射王的仆人,射死几个,赫人乌利亚也死了。” (cunps)
  • 诗篇 18:14
    他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。 (cunps)