<< 民數記 21:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    摩押啊,你有禍了,基抹的民哪,你們滅亡了;基抹使自己的男子逃亡,使自己的女子被擄,交給了亞摩利人的王西宏。
  • 新标点和合本
    摩押啊,你有祸了!基抹的民哪,你们灭亡了!基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩押啊,你有祸了!基抹的百姓啊,你们灭亡了!基抹的男子逃亡,女子被掳,交给了亚摩利王西宏。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩押啊,你有祸了!基抹的百姓啊,你们灭亡了!基抹的男子逃亡,女子被掳,交给了亚摩利王西宏。
  • 当代译本
    摩押啊,你大祸临头了!拜基抹神明的人啊,你们要灭亡了!基抹任由自己的儿子逃亡、女儿被亚摩利王西宏掳走。
  • 圣经新译本
    摩押啊,你有祸了,基抹的民哪,你们灭亡了;基抹使自己的男子逃亡,使自己的女子被掳,交给了亚摩利人的王西宏。
  • 新標點和合本
    摩押啊,你有禍了!基抹的民哪,你們滅亡了!基抹的男子逃奔,女子被擄,交付亞摩利的王西宏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩押啊,你有禍了!基抹的百姓啊,你們滅亡了!基抹的男子逃亡,女子被擄,交給了亞摩利王西宏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩押啊,你有禍了!基抹的百姓啊,你們滅亡了!基抹的男子逃亡,女子被擄,交給了亞摩利王西宏。
  • 當代譯本
    摩押啊,你大禍臨頭了!拜基抹神明的人啊,你們要滅亡了!基抹任由自己的兒子逃亡、女兒被亞摩利王西宏擄走。
  • 呂振中譯本
    摩押啊,你有禍啊!基抹的人民啊,你們滅亡啦!基抹使自己的男子成了逃難人,使自己的女子成了俘虜,交給亞摩利人的王西宏。
  • 文理和合譯本
    摩押其有禍兮、基抹之民其將亡兮、厥子遁逃、厥女見攘、為亞摩利王西宏所獲、
  • 文理委辦譯本
    摩押有禍乎、基抹其危哉、厥子遁逃、厥女見攘、俱亞摩哩王西宏所為也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押人歟、爾有禍、基抹民歟、爾已滅亡、其男奔逃、其女被掠、為亞摩利王西宏所擄、
  • New International Version
    Woe to you, Moab! You are destroyed, people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.
  • New International Reader's Version
    Moab, how terrible it is for you! People of Chemosh, you are destroyed! Chemosh has deserted his sons and daughters. His sons have run away from the battle. His daughters have become prisoners. He has handed all of them over to Sihon, the king of the Amorites.
  • English Standard Version
    Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters captives, to an Amorite king, Sihon.
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you, O people of Moab! You are finished, O worshipers of Chemosh! Chemosh has left his sons as refugees, his daughters as captives of Sihon, the Amorite king.
  • Christian Standard Bible
    Woe to you, Moab! You have been destroyed, people of Chemosh! He gave up his sons as refugees, and his daughters into captivity to Sihon the Amorite king.
  • New American Standard Bible
    Woe to you, Moab! You are destroyed, people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To an Amorite king, Sihon.
  • New King James Version
    Woe to you, Moab! You have perished, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To Sihon king of the Amorites.
  • American Standard Version
    Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you, Moab! You have been destroyed, people of Chemosh! He gave up his sons as refugees, and his daughters into captivity to Sihon the Amorite king.
  • King James Version
    Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
  • New English Translation
    Woe to you, Moab. You are ruined, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters the prisoners of King Sihon of the Amorites.
  • World English Bible
    Woe to you, Moab! You are undone, people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, to Sihon king of the Amorites.

交叉引用

  • 列王紀下 23:13
    在耶路撒冷東面、橄欖山南面的邱壇,就是以色列王所羅門為西頓人可憎的神亞斯他錄、摩押人可憎的神基抹,和亞捫人可憎的神米勒公所築的邱壇,王都污穢了。
  • 士師記 11:24
    你不是應佔有你的神基抹要你佔有的地嗎?我們不是應佔有耶和華我們的神,從我們面前趕走的人的一切地嗎?
  • 耶利米書 48:46
    摩押啊,你有禍了!基抹的人民滅亡了!因為你的眾子都被擄去了,你的眾女兒也都被擄去了。
  • 列王紀上 11:7
    那時,所羅門為摩押人可憎的偶像基抹和亞捫人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷東面的山上建造邱壇。
  • 耶利米書 48:7
    你因為倚靠你的成就和財富,就必被攻取;基抹必被擄去,事奉它的祭司和領袖都必一同被擄去。
  • 列王紀上 11:33
    因為他們離棄了我,去敬拜西頓人的女神亞斯他錄、摩押人的神基抹和亞捫人的神米勒公,沒有遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例典章,像他的父親大衛一樣。
  • 以賽亞書 16:2
    摩押的居民在亞嫩渡口,像遊蕩的飛鳥,又像被趕出巢窩的鳥兒。
  • 以賽亞書 15:5
    我的心為摩押哀號,它的逃民一直去到瑣珥,如同一頭三歲大的牝牛,要掙脫苦軛,他們登上魯希的山坡,隨走隨哭,他們在何羅念的路上,發出滅亡的哀號。
  • 哥林多前書 8:4-5
    關於吃祭過偶像的食物,我們知道世上的偶像算不得甚麼,也知道神只有一位,沒有別的神。雖然有被稱為神的,無論在天上或在地上(就如有許多的“神”許多的“主”),
  • 耶利米書 48:13
    摩押必因基抹羞愧,好像以色列家因他們可倚靠的伯特利的神像羞愧一樣。