<< 民数记 21:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。
  • 新标点和合本
    以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。
  • 当代译本
    以色列人杀了西宏,占领了他的土地——从亚嫩河到雅博河,远至防守严密的亚扪人边界。
  • 圣经新译本
    以色列人用刀击杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里,因为雅谢是亚扪人的边界(本句或译﹕“因为亚扪人有坚固的边防”)。
  • 新標點和合本
    以色列人用刀殺了他,得了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的境界,因為亞捫人的境界多有堅壘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人用刀殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的邊界,因為亞捫人的邊防堅固。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人用刀殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的邊界,因為亞捫人的邊防堅固。
  • 當代譯本
    以色列人殺了西宏,佔領了他的土地——從亞嫩河到雅博河,遠至防守嚴密的亞捫人邊界。
  • 聖經新譯本
    以色列人用刀擊殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裡,因為雅謝是亞捫人的邊界(本句或譯﹕“因為亞捫人有堅固的邊防”)。
  • 呂振中譯本
    以色列人用刀擊殺了他,取得他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裏,亞捫人的邊界雅謝。
  • 文理和合譯本
    以色列族以刃擊之、據有其地、自亞嫩迄於雅博溪、至亞捫而止、蓋亞捫族之邊境險固、
  • 文理委辦譯本
    以色列族擊之、據有其地、自亞嫩至雅泊溪、即亞捫族之地、蓋亞捫族地甚為險固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人以刃擊之、奪其地、自亞嫩至雅博、直至亞捫族之地、因亞捫族邊界之地、甚為險固、
  • New International Version
    Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.
  • New International Reader's Version
    But Israel put him to death with their swords. They took over his land. They took everything from the Arnon River to the Jabbok River. But they didn’t take over any of the land of the Ammonites. That’s because the Ammonites had built strong forts along their border.
  • English Standard Version
    And Israel defeated him with the edge of the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as to the Ammonites, for the border of the Ammonites was strong.
  • New Living Translation
    But the Israelites slaughtered them with their swords and occupied their land from the Arnon River to the Jabbok River. They went only as far as the Ammonite border because the boundary of the Ammonites was fortified.
  • Christian Standard Bible
    Israel struck him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, but only up to the Ammonite border, because it was fortified.
  • New American Standard Bible
    Then Israel struck him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammon was Jazer.
  • New King James Version
    Then Israel defeated him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the people of Ammon; for the border of the people of Ammon was fortified.
  • American Standard Version
    And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel struck him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, but only up to the Ammonite border, because it was fortified.
  • King James Version
    And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon[ was] strong.
  • New English Translation
    But the Israelites defeated him in battle and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the Ammonites, for the border of the Ammonites was strongly defended.
  • World English Bible
    Israel struck him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon to the Jabbok, even to the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was fortified.

交叉引用

  • 阿摩司书 2:9
    “我从他们面前除灭亚摩利人;他虽高大如香柏树,强壮如橡树,我却上灭其果,下绝其根。
  • 创世记 32:22
    他夜间起来,带着两个妻子,两个婢女和十一个孩子,过了雅博渡口。
  • 诗篇 136:19
    杀戮亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存;
  • 尼希米记 9:22
    你将列国和诸民族交给他们,把那些角落分给他们,他们就得了西宏之地,就是希实本王之地,和巴珊王噩之地。
  • 约书亚记 24:8
    我领你们到约旦河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我把他们交在你们手中,你们就得了他们的地为业。我也在你们面前灭绝他们。
  • 士师记 21:8
    他们又说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华那里呢?”看哪,基列的雅比没有一人进营到会众那里,
  • 申命记 29:7
    你们来到这地方,希实本王西宏和巴珊王噩出来迎击我们,与我们交战,我们击败了他们,
  • 民数记 32:33-42
    摩西把亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,就是他们的国土和周围的城镇,都给了迦得子孙和吕便子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半个支派。迦得子孙建造了底本、亚他录、亚罗珥、亚他录‧朔反、雅谢、约比哈、伯‧宁拉、伯‧哈兰,都是坚固城,并筑有羊圈。吕便子孙建造了希实本、以利亚利、基列亭、尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比玛;他们给建造的城另起别名。玛拿西的儿子玛吉的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。玛拿西的子孙睚珥占了基列的城镇,就称这些城镇为哈倭特‧睚珥。挪巴占了基纳和基纳的乡镇,就照自己的名字称基纳为挪巴。
  • 申命记 3:16
    我给了吕便人和迦得人从基列到亚嫩谷,以谷的中央为界,直到亚扪人边界的雅博河;
  • 民数记 32:1-4
    吕便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看到雅谢地和基列地;看哪,这是可牧放牲畜的地方。吕便子孙和迦得子孙就到摩西和以利亚撒祭司,以及会众的领袖那里,说:“亚他录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳,就是耶和华在以色列会众面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的仆人也有牲畜。”
  • 民数记 21:13
    从那里再起行,安营在亚嫩河的另一边。这亚嫩河在旷野,从亚摩利人的境内流出来;亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人之间。
  • 约书亚记 9:10
    以及他向约旦河东的两个亚摩利王,希实本王西宏和在亚斯她录的巴珊王噩所做的一切。
  • 士师记 12:1-2
    以法莲人被召来,渡河来到撒分。他们对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有召我们同去呢?我们必用火将你和你的家烧了。”耶弗他对他们说:“我和我的百姓与亚扪人有极大的冲突;我曾召你们来,你们却没有来救我脱离他们的手。
  • 约书亚记 12:1-3
    这些是以色列人在约旦河东,向日出的方向,从亚嫩谷直到黑门山,以及东边亚拉巴的整个地区所击杀的王和所得的地:有住希实本的亚摩利王西宏,他统治的地从亚嫩谷边的亚罗珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亚扪人边界的雅博河,以及从东边的亚拉巴,直到基尼烈海,又向东通过伯‧耶施末的路,直到亚拉巴的海,就是盐海,再往南直到毗斯迦山斜坡的山脚。
  • 士师记 11:21-23
    耶和华—以色列的上帝将西宏和他的众百姓都交在以色列手中,以色列人就击杀他们,占领了那地居民亚摩利人的全地。他们占领了亚摩利人所有的疆土,从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。耶和华—以色列的上帝如今从他百姓以色列面前赶出亚摩利人,你竟要占领它吗?
  • 诗篇 135:10-12
    他击打许多国家,杀戮大能的君王,就是亚摩利王西宏、巴珊王噩,和迦南一切的国度,他赏赐他们的地为业,作为自己百姓以色列的产业。
  • 约书亚记 13:8-10
    吕便、迦得二支派已经和玛拿西另外半个支派得了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的:从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中之城,米底巴的整个平原,直到底本;还有在希实本作王的亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的边界;
  • 申命记 2:31-37
    耶和华对我说:‘看,我已开始把西宏和他的地交给你了,你要开始得他的地为业。’“西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。耶和华—我们的上帝把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。那时,我们夺了他一切的城镇,毁灭各城的男人、女人、孩子,没有留下一个幸存者。只有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。从亚嫩谷旁的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城是高得我们不能攻取的;耶和华—我们的上帝把它们全都交给我们了。只有亚扪人之地,雅博河沿岸,以及山区的城镇,你没有挨近,这全是耶和华—我们上帝所吩咐的。”