主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 20:2
>>
本节经文
文理和合譯本
會眾無水、集攻摩西亞倫、
新标点和合本
会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
和合本2010(上帝版-简体)
会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
和合本2010(神版-简体)
会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
当代译本
会众没有水喝,就聚集起来反对摩西和亚伦,
圣经新译本
会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。
新標點和合本
會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
和合本2010(上帝版-繁體)
會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
和合本2010(神版-繁體)
會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
當代譯本
會眾沒有水喝,就聚集起來反對摩西和亞倫,
聖經新譯本
會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西和亞倫。
呂振中譯本
會眾沒有水喝,就聚集來攻擊摩西、亞倫。
文理委辦譯本
會眾無水、集攻摩西亞倫、
施約瑟淺文理新舊約聖經
時、會眾無水飲、集攻摩西亞倫、
New International Version
Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
New International Reader's Version
The people didn’t have any water. So they gathered together to oppose Moses and Aaron.
English Standard Version
Now there was no water for the congregation. And they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
New Living Translation
There was no water for the people to drink at that place, so they rebelled against Moses and Aaron.
Christian Standard Bible
There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.
New American Standard Bible
There was no water for the congregation, and they assembled against Moses and Aaron.
New King James Version
Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
American Standard Version
And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
Holman Christian Standard Bible
There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.
King James Version
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
New English Translation
And there was no water for the community, and so they gathered themselves together against Moses and Aaron.
World English Bible
There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
交叉引用
民數記 16:19
可拉集會眾、至幕門攻之、耶和華之榮光顯見、會眾目擊、○
民數記 16:42
會眾集攻摩西亞倫時、瞻望會幕、為雲所覆、耶和華之榮光顯見、
出埃及記 16:12
以色列族之怨言、我已聞之、當告之曰、夕必食肉、朝必飽糧、則知我乃爾之上帝耶和華、○
民數記 11:1-6
民發怨言、耶和華聞其惡語而怒、其火燃於民中、燬營邊隅、民籲摩西、摩西禱於耶和華、火燄隨熄、其地遂稱曰他備拉、以耶和華之火燃於民中也、○雜處流氓、貪欲無厭、以色列族亦哭泣曰、誰予我肉食、我憶在埃及時、不費財而食魚、亦有王瓜、瓠、韭、葱、蒜、今我精神消減、瑪那而外、別無所見、
出埃及記 15:23-24
至瑪拉、水苦不能飲、故其地名曰瑪拉、民怨摩西曰、我將何飲、
哥林多前書 10:10-11
勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、
民數記 16:3
曰、爾逾分矣、會眾盡皆為聖、耶和華亦在其中、爾奚自大、欲超軼於耶和華之會眾乎、
民數記 21:5
怨上帝及摩西曰、奚導我出埃及、使死於野、無糧無水、所食淡薄、我心厭之、
出埃及記 17:1-4
以色列會眾遵耶和華命、自汛野啟行、依程而進、建營於利非訂、無水可飲、民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、民渴、索水、怨摩西曰、曷導我出埃及、使我與子及畜、燥渴而死、摩西籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、何以待之、
出埃及記 16:2
會眾於野、怨摩西亞倫曰、
出埃及記 16:7
詰朝爾將睹耶和華之榮光、蓋爾出怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾乃怨我、