<< 民數記 2:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    東方日出之所、凡隸猶大營之纛者、按其行伍建營、亞米拿達子拿順為其牧伯、
  • 新标点和合本
    在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “在东边,向日出的方向,犹大营按照他们的队伍,在它的旗帜下安营。犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “在东边,向日出的方向,犹大营按照他们的队伍,在它的旗帜下安营。犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,
  • 当代译本
    东边,即日出的方向,是犹大营区及其旗号。犹大人的首领是亚米拿达的儿子拿顺,
  • 圣经新译本
    在东方向着日出之地,按着队伍安营的,是犹大营的旗号;犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 新標點和合本
    在東邊,向日出之地,照着軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「在東邊,向日出的方向,猶大營按照他們的隊伍,在它的旗幟下安營。猶大人的領袖是亞米拿達的兒子拿順,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「在東邊,向日出的方向,猶大營按照他們的隊伍,在它的旗幟下安營。猶大人的領袖是亞米拿達的兒子拿順,
  • 當代譯本
    東邊,即日出的方向,是猶大營區及其旗號。猶大人的首領是亞米拿達的兒子拿順,
  • 聖經新譯本
    在東方向著日出之地,按著隊伍安營的,是猶大營的旗號;猶大人的領袖是亞米拿達的兒子拿順。
  • 呂振中譯本
    在東邊日出的方向照他們的部隊紮營的、是猶大營的大旗;有亞米拿達的兒子拿順做猶大人的族長。
  • 文理委辦譯本
    東方日出之所、凡從猶大之纛者、各列其營、亞米拿達子拿順為猶大牧伯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    東方日出之處、有猶大營纛下之軍旅、按其隊伍列營、亞米拿達子拿順、為猶大支派牧伯、
  • New International Version
    On the east, toward the sunrise, the divisions of the camp of Judah are to encamp under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.
  • New International Reader's Version
    The groups of the camp of Judah must be on the east side. They must set up camp toward the sunrise. They must camp under their flag. The leader of the tribe of Judah is Nahshon, the son of Amminadab.
  • English Standard Version
    Those to camp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah by their companies, the chief of the people of Judah being Nahshon the son of Amminadab,
  • New Living Translation
    “ The divisions of Judah, Issachar, and Zebulun are to camp toward the sunrise on the east side of the Tabernacle, beneath their family banners. These are the names of the tribes, their leaders, and the numbers of their registered troops: Tribe Leader Number Judah Nahshon son of Amminadab 74,600
  • Christian Standard Bible
    Judah’s military divisions will camp on the east side toward the sunrise under their banner. The leader of the descendants of Judah is Nahshon son of Amminadab.
  • New American Standard Bible
    Now those who camp on the east side toward the sunrise shall be of the flag of the camp of Judah, by their armies; and the leader of the sons of Judah: Nahshon the son of Amminadab,
  • New King James Version
    On the east side, toward the rising of the sun, those of the standard of the forces with Judah shall camp according to their armies; and Nahshon the son of Amminadab shall be the leader of the children of Judah.”
  • American Standard Version
    And those that encamp on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.
  • Holman Christian Standard Bible
    Judah’s military divisions will camp on the east side toward the sunrise under their banner. The leader of the descendants of Judah is Nahshon son of Amminadab.
  • King James Version
    And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab[ shall be] captain of the children of Judah.
  • New English Translation
    “ Now those who will be camping on the east, toward the sunrise, are the divisions of the camp of Judah under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.
  • World English Bible
    Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions. The prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.

交叉引用

  • 歷代志上 2:10
    蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、為猶大族之牧伯、
  • 路得記 4:20
    亞米拿達生拿順、拿順生撒門、
  • 民數記 1:7
    屬猶大者、亞米拿達子拿順、
  • 民數記 10:14-16
    從猶大營之纛者、按其行伍、啟行為前隊、亞米拿達子拿順統領其軍、蘇押子拿坦業統以薩迦軍、希倫子以利押統西布倫軍、
  • 路加福音 3:32-33
    其上為耶西、其上為俄備得、其上為波阿斯、其上為撒門、其上為拿順、其上為亞米拿達、其上為亞蘭、其上為希斯崙、其上為法勒斯、其上為猶大、
  • 士師記 1:1-2
    約書亞卒後、以色列人諮諏耶和華曰、孰可先往、為我攻迦南人、與之戰、耶和華曰、猶大人可往、我以斯土付於其手、
  • 民數記 7:12
    首日獻禮物者、猶大支派、亞米拿達子拿順、
  • 民數記 26:19-22
    猶大子珥、俄南、俱死於迦南、猶大之子、循其室家、示拉、為示拉族祖、法勒斯、為法勒斯族祖、謝拉、為謝拉族祖、法勒斯之子希斯崙、為希斯崙族祖、哈母勒、為哈母勒族祖、此猶大之室家、見核者、計七萬六千五百人、○
  • 創世記 49:8-10
    維汝猶大、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、吾子猶大、猛如稚獅、食其所攫而去、臥如牡獅、蹲如牝獅、孰敢攖之、厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
  • 馬太福音 1:4
    亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、
  • 歷代志上 5:2
    猶大超越諸昆弟、君王由彼而出、第長子之業歸約瑟、
  • 民數記 7:17
    牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米拿達子拿順所獻、○