<< 民數記 18:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未人既在會幕供役事、我於以色列人之土產、什取其一賜彼為業、
  • 新标点和合本
    “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业;因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
  • 当代译本
    “我要把以色列人出产的十分之一赐给利未人作产业,作为他们在会幕司职的酬劳。
  • 圣经新译本
    “至于利未的子孙,我已经把以色列中所有的十分之一,赐给了他们作产业,这是为酬报他们在会幕里办理的事务。
  • 新標點和合本
    「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 當代譯本
    「我要把以色列人出產的十分之一賜給利未人作產業,作為他們在會幕司職的酬勞。
  • 聖經新譯本
    “至於利未的子孫,我已經把以色列中所有的十分之一,賜給了他們作產業,這是為酬報他們在會幕裡辦理的事務。
  • 呂振中譯本
    『對利未子孫呢、看哪,我已經將以色列中所有的十分之一獻物賜給他們做產業,作為他們所辦理的事務——會棚事務——的報酬。
  • 文理和合譯本
    我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、為其供役會幕之值、
  • 文理委辦譯本
    利未人於會幕中、供其役事、故我於以色列族之土產、什取其一、錫為恆業。
  • New International Version
    “ I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    “ The Israelites will give me a tenth of everything they produce. And I will give it to the Levites. They serve at the tent of meeting. I will give them the tenth for the work they do there.
  • English Standard Version
    “ To the Levites I have given every tithe in Israel for an inheritance, in return for their service that they do, their service in the tent of meeting,
  • New Living Translation
    As for the tribe of Levi, your relatives, I will compensate them for their service in the Tabernacle. Instead of an allotment of land, I will give them the tithes from the entire land of Israel.
  • Christian Standard Bible
    “ Look, I have given the Levites every tenth in Israel as an inheritance in return for the work they do, the work of the tent of meeting.
  • New American Standard Bible
    “ To the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel as an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the tent of meeting.
  • New King James Version
    “ Behold, I have given the children of Levi all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work which they perform, the work of the tabernacle of meeting.
  • American Standard Version
    And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, I have given the Levites every tenth in Israel as an inheritance in return for the work they do, the work of the tent of meeting.
  • King James Version
    And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve,[ even] the service of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation
    See, I have given the Levites all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform– the service of the tent of meeting.
  • World English Bible
    “ To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.

交叉引用

  • 尼希米記 10:37
    又循律法書所載者、將我初胎之男子、與首生之牲畜、及首生之牛羊、奉於我天主殿、給在我天主殿中供役事之祭司、
  • 尼希米記 12:44
    當時我命人司庫房、將歸祭司及利未人之禮物、即循常例於屬各邑之田中所得者、如舉獻之土產、初實之物、及所輸之什一、儲於其中、蓋猶大為祭司及利未人而喜、因見其侍立供役、
  • 希伯來書 7:5
    利未子孫之得祭司職者、雖與民皆為亞伯拉罕之裔、同為兄弟、仍奉律法之命、以民之物、什取其一、
  • 申命記 14:22-29
    爾播種所產、凡田畝所出者、每歲爾當輸其什一、以爾穀酒與油之什一、及爾牛羊之首生、食於主爾天主前、在其所選為其名所在之處、如是、可學恆畏主爾之天主、主爾之天主所選為其名所在之處、如離爾甚遠、主爾之天主又賜爾豐富、因道遙遠、不能攜之至彼、則必易之以銀、以銀包之、執於手、往主爾天主所選之處、以銀市物、隨心所欲、或牛羊、或清酒醇醪、凡爾心所欲、食之於主爾之天主前、爾與眷屬同樂、居於爾邑之利未人、既於爾中無分無業、則不可遺之、○每三年終、當出是年土產之什一、貯於爾邑內倉中、使爾中無分無業之利未人、居於爾邑之外邦客旅及孤寡、皆來取之、食之而飽、則主爾之天主、必賜福於爾在凡所為之事、
  • 創世記 14:20
    至高之天主、以敵付於爾手、當頌美之、亞伯蘭以所獲者、十取其一予麥基洗德、
  • 加拉太書 6:6
    學道者、當以一切所需供教道者、
  • 哥林多前書 9:13-14
    爾豈不知務聖事者、由聖所得食乎、侍祭臺者、在祭臺有分乎、主亦如此命傳福音者、賴福音以養生、
  • 申命記 12:17-19
    爾穀酒與油之什一、首生之牛羊、酬願祭、樂獻祭之犧牲、及舉獻之禮物、非於各邑中可食、惟當食於主爾天主之前、在主爾天主所選之處、爾與子女奴婢、及居於爾邑中之利未人俱可食之、爾無論所為之事、皆當宴樂於主爾天主之前、爾居於爾地、當終身謹慎、毋遺忘利未人、○
  • 尼希米記 13:12
    猶大人眾以榖、酒、油之什一、攜入府庫、
  • 歷代志下 31:12
    誠心將禮物及所輸之什一、與他聖物、悉入其中、利未人歌楠雅司之、其弟示每為副、
  • 民數記 18:6
    我於以色列人中、取爾兄弟利未人歸於我、賜之於爾、以供會幕之役事、
  • 歷代志下 31:5-6
    王諭一出、以色列人多獻初成之穀、酒、油、蜜、及他類之土產、更以所有、十分取一奉獻、不可勝數、居猶大諸邑之以色列人、及猶大人、以牛羊十分取一牽之、並以當歸主其天主之聖物、即十分取一之物、皆獻之至、積成堆壘、
  • 尼希米記 10:29
    其餘之民、祭司、利未人、守門者、謳歌者、殿役、及凡與異邦人絕交從天主律法者、並其妻其子女、凡有知識能明者、
  • 民數記 18:24-26
    以色列人什輸其一、舉而獻於我之物、我既賜利未人為業、故云、彼在以色列人中不得地為業、○主諭摩西曰、爾告利未人曰、爾自以色列人得其什一、即我所賜爾為業者、當於其中復取什一、舉而獻我、
  • 利未記 27:30-33
    凡土產、無論田產之穀、樹結之果、必輸十分之一、歸於主為聖、如人欲贖所應輸之什一、當於什一之外、加五分之一、凡牛群羊群應數之、每第十受印記、歸主為聖、毋較美惡、亦毋更易、如或更易、則所數與所易者俱為聖、不得復贖、
  • 民數記 3:7-8
    代亞倫與會眾在會幕前守所當守者、於幕內供役、守會幕之諸器、代以色列人守所當守者、於幕內供役、