<< 民数记 18:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华对亚伦说:“你和你的儿子及亲族要承担触犯圣所的罪责;你和你儿子也要承担触犯祭司职务的罪责。
  • 新标点和合本
    耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽。你和你的儿子也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子也要担当干犯祭司职分的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子也要担当干犯祭司职分的罪孽。
  • 圣经新译本
    耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要与你一同担当干犯圣所的罪孽,你和你的儿子要与你一同担当干犯祭司职任的罪孽。
  • 新標點和合本
    耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,以及你父家的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽;你和你的兒子也要擔當干犯祭司職分的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,以及你父家的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽;你和你的兒子也要擔當干犯祭司職分的罪孽。
  • 當代譯本
    耶和華對亞倫說:「你和你的兒子及親族要承擔觸犯聖所的罪責;你和你兒子也要承擔觸犯祭司職務的罪責。
  • 聖經新譯本
    耶和華對亞倫說:“你和你的兒子,以及你父家的人,要與你一同擔當干犯聖所的罪孽,你和你的兒子要與你一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
  • 呂振中譯本
    永恆主對亞倫說:『你和你兒子們、跟你父系的家屬都要和你一同擔當可能干犯聖所的罪罰;你和你兒子們也要和你一同擔當可能干犯祭司職任的罪罰。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭亞倫曰、人若干犯聖所、爾及子孫宗族、必負其罪、爾及子孫、為祭司而溺職、亦必負其罪、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭亞倫曰、爾及子孫眷屬、如干犯聖室者、必負其罪、爾及子孫為祭司而溺職者、亦必負其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭亞倫曰、如有人干犯聖所、爾與子孫及本族人、必負其罪、盡祭司之職有失、爾與子孫亦必負其罪、
  • New International Version
    The Lord said to Aaron,“ You, your sons and your family are to bear the responsibility for offenses connected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses connected with the priesthood.
  • New International Reader's Version
    The Lord spoke to Aaron. He said,“ You, your sons and your family are in charge of the sacred tent. You will be responsible for sins connected with the tent. And you and your sons alone will be responsible for sins connected with the office of priest.
  • English Standard Version
    So the Lord said to Aaron,“ You and your sons and your father’s house with you shall bear iniquity connected with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear iniquity connected with your priesthood.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Aaron:“ You, your sons, and your relatives from the tribe of Levi will be held responsible for any offenses related to the sanctuary. But you and your sons alone will be held responsible for violations connected with the priesthood.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Aaron,“ You, your sons, and your ancestral family will be responsible for iniquity against the sanctuary. You and your sons will be responsible for iniquity involving your priesthood.
  • New American Standard Bible
    So the Lord said to Aaron,“ You, your sons, and your father’s household with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood.
  • New King James Version
    Then the Lord said to Aaron:“ You and your sons and your father’s house with you shall bear the iniquity related to the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the iniquity associated with your priesthood.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers’ house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Aaron,“ You, your sons, and your ancestral house will be responsible for sin against the sanctuary. You and your sons will be responsible for sin involving your priesthood.
  • King James Version
    And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
  • New English Translation
    The LORD said to Aaron,“ You and your sons and your tribe with you must bear the iniquity of the sanctuary, and you and your sons with you must bear the iniquity of your priesthood.
  • World English Bible
    Yahweh said to Aaron,“ You and your sons and your fathers’ house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.

交叉引用

  • 出埃及记 28:38
    亚伦要把这金牌戴在额上,表示他承担以色列人献圣物时的过犯,这圣物是以色列百姓特别献上的礼物。这金牌要常常留在亚伦的额上,好使百姓蒙耶和华悦纳。
  • 以西结书 3:18-19
    当我说某个恶人必灭亡时,如果你不告诫他,劝告他痛改前非,挽救他的性命,他必死在自己的罪中,而我要追究你的责任。如果你已经告诫他,他还是不肯离开自己的邪恶和罪行,他必死在罪恶之中,而你必免于罪责。
  • 彼得前书 2:24
    祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。
  • 希伯来书 4:15
    因为我们这位大祭司并非不能体恤我们的软弱,祂与我们一样曾经面对各样的试探,却从来没有犯罪。
  • 希伯来书 13:17
    要顺服引导你们的人,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,将来要向上帝交账。你们要听从他们,使他们满心喜乐地尽此职责,不致忧愁,否则对你们毫无益处。
  • 使徒行传 20:26-27
    所以今天我向你们声明,将来你们有谁灭亡,与我无关。因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。
  • 民数记 17:13
    凡走近耶和华圣幕的都要死,我们岂不是全都要灭亡吗?”
  • 以赛亚书 53:6
    我们都像迷路的羊,各人偏行己路,但上帝却让祂承担我们众人的罪恶。
  • 民数记 14:34
    你们打探了那地方四十天,你们要为自己的罪受苦四十年,一年顶一天。那时,你们就知道与我为敌的后果。’
  • 利未记 22:9
    他们要遵守我的命令,免得他们犯罪,因违背我的命令而死亡。我是使他们圣洁的耶和华。
  • 民数记 17:7
    他把杖放在放约柜的圣幕里——耶和华面前。
  • 民数记 18:22-23
    今后以色列人不可走近会幕,以免因犯罪而死。只有利未人可在会幕司职,他们要担负触犯圣幕的罪责,这是你们世世代代要遵守的条例。利未人在以色列人中不可有产业,
  • 民数记 17:3
    你要把亚伦的名字写在利未支派的杖上,每个支派的首领都要有一根杖。
  • 以赛亚书 53:11
    祂必看见自己劳苦的成果,并心满意足。耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人,祂要担当他们的罪恶。