-
和合本2010(上帝版-繁體)
第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
-
新标点和合本
第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
-
和合本2010(神版-简体)
第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
-
当代译本
第二天,以色列全体会众都埋怨摩西和亚伦说:“你们害死了耶和华的子民。”
-
圣经新译本
第二天,以色列全体会众都向摩西和亚伦发怨言,说:“你们害死了耶和华的子民。”
-
新標點和合本
第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
-
當代譯本
第二天,以色列全體會眾都埋怨摩西和亞倫說:「你們害死了耶和華的子民。」
-
聖經新譯本
第二天,以色列全體會眾都向摩西和亞倫發怨言,說:“你們害死了耶和華的子民。”
-
呂振中譯本
第二天、以色列人全會眾都向摩西、亞倫發怨言、說:『是你們二人把永恆主的人民害死了的。』
-
文理和合譯本
詰旦、以色列會眾怨摩西亞倫曰、耶和華之民、為爾所戮、
-
文理委辦譯本
詰旦、以色列會眾怨摩西亞倫曰、耶和華之民、嘗為爾曹所戮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
明日、以色列會眾怨摩西亞倫曰、主之民為爾曹所殺、
-
New International Version
The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron.“ You have killed the Lord’s people,” they said.
-
New International Reader's Version
The next day the whole community of Israel told Moses and Aaron they weren’t happy with them.“ You have killed the Lord’ s people,” they said.
-
English Standard Version
But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying,“ You have killed the people of the Lord.”
-
New Living Translation
But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying,“ You have killed the Lord’s people!”
-
Christian Standard Bible
The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying,“ You have killed the LORD’s people!”
-
New American Standard Bible
But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying,“ You are the ones who have caused the death of the Lord’s people!”
-
New King James Version
On the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron, saying,“ You have killed the people of the Lord.”
-
American Standard Version
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying,“ You have killed the Lord’s people!”
-
King James Version
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
-
New English Translation
But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying,“ You have killed the LORD’s people!”
-
World English Bible
But on the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and against Aaron, saying,“ You have killed Yahweh’s people!”