<< 民数记 14:44 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们却擅敢上山顶去,然而耶和华的约柜和摩西没有出营。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们却擅自上到山顶。但耶和华的约柜和摩西都没有离开营地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们却擅自上到山顶。但耶和华的约柜和摩西都没有离开营地。
  • 当代译本
    尽管耶和华的约柜和摩西都没有出营,他们却擅自上山顶去。
  • 圣经新译本
    他们却擅自上山顶去,但是耶和华的约柜和摩西并没有离开营地。
  • 新標點和合本
    他們卻擅敢上山頂去,然而耶和華的約櫃和摩西沒有出營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們卻擅自上到山頂。但耶和華的約櫃和摩西都沒有離開營地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們卻擅自上到山頂。但耶和華的約櫃和摩西都沒有離開營地。
  • 當代譯本
    儘管耶和華的約櫃和摩西都沒有出營,他們卻擅自上山頂去。
  • 聖經新譯本
    他們卻擅自上山頂去,但是耶和華的約櫃和摩西並沒有離開營地。
  • 呂振中譯本
    他們卻鹵莽地上山地上頭去,只是永恆主的約櫃和摩西並沒有離開營中。
  • 文理和合譯本
    民擅登山巔、惟摩西與耶和華約匱未離營、
  • 文理委辦譯本
    以色列人擅登山巔、惟摩西與耶和華法匱、仍在營壘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人擅登山巔、惟主之約匱與摩西、皆不出營、
  • New International Version
    Nevertheless, in their presumption they went up toward the highest point in the hill country, though neither Moses nor the ark of the Lord’s covenant moved from the camp.
  • New International Reader's Version
    But they wouldn’t listen. They still went up toward the highest point in the hill country. They went up even though Moses didn’t move from the camp. They went even though the ark of the Lord’ s covenant didn’t move from the camp.
  • English Standard Version
    But they presumed to go up to the heights of the hill country, although neither the ark of the covenant of the Lord nor Moses departed out of the camp.
  • New Living Translation
    But the people defiantly pushed ahead toward the hill country, even though neither Moses nor the Ark of the Lord’s Covenant left the camp.
  • Christian Standard Bible
    But they dared to go up the ridge of the hill country, even though the ark of the LORD’s covenant and Moses did not leave the camp.
  • New American Standard Bible
    But they foolishly dared to go up to the ridge of the hill country; neither the ark of the covenant of the Lord nor Moses left the camp.
  • New King James Version
    But they presumed to go up to the mountaintop. nevertheless, neither the ark of the covenant of the Lord nor Moses departed from the camp.
  • American Standard Version
    But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, departed not out of the camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they dared to go up the ridge of the hill country, even though the ark of the Lord’s covenant and Moses did not leave the camp.
  • King James Version
    But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
  • New English Translation
    But they dared to go up to the crest of the hill, although neither the ark of the covenant of the LORD nor Moses departed from the camp.
  • World English Bible
    But they presumed to go up to the top of the mountain. Nevertheless, the ark of Yahweh’s covenant and Moses didn’t depart out of the camp.

交叉引用

  • 申命记 1:43
    我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。 (cunps)
  • 撒母耳记上 4:3-11
    百姓回到营里,以色列的长老说:“耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们不如将耶和华的约柜从示罗抬到我们这里来,好在我们中间救我们脱离敌人的手。”于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈与神的约柜同来。耶和华的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地便震动。非利士人听见欢呼的声音,就说:“在希伯来人营里大声欢呼,是什么缘故呢?”随后就知道耶和华的约柜到了营中。非利士人就惧怕起来,说:“有神到了他们营中”;又说:“我们有祸了!向来不曾有这样的事。我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。非利士人哪,你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。”非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃,被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也都被杀了。 (cunps)
  • 民数记 31:6
    摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。 (cunps)
  • 民数记 10:33
    以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。 (cunps)
  • 民数记 15:30
    但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。 (cunps)