主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 14:39
>>
本节经文
新标点和合本
摩西将这些话告诉以色列众人,他们就甚悲哀。
和合本2010(上帝版-简体)
摩西把这些话告诉以色列众人,他们都极其悲哀。
和合本2010(神版-简体)
摩西把这些话告诉以色列众人,他们都极其悲哀。
当代译本
摩西传达完耶和华的话后,以色列人非常悲伤。
圣经新译本
摩西把这些话告诉以色列众人,他们就非常悲哀。
新標點和合本
摩西將這些話告訴以色列眾人,他們就甚悲哀。
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西把這些話告訴以色列眾人,他們都極其悲哀。
和合本2010(神版-繁體)
摩西把這些話告訴以色列眾人,他們都極其悲哀。
當代譯本
摩西傳達完耶和華的話後,以色列人非常悲傷。
聖經新譯本
摩西把這些話告訴以色列眾人,他們就非常悲哀。
呂振中譯本
摩西將這些話告訴以色列眾人,人民就極其悲哀。
文理和合譯本
摩西以此告以色列族、民憂甚、
文理委辦譯本
摩西以此告以色列族、民大憂。
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西以主之言告以色列民、民遂憂甚、
New International Version
When Moses reported this to all the Israelites, they mourned bitterly.
New International Reader's Version
Moses reported to all the Israelites what the Lord had said. And they became very sad.
English Standard Version
When Moses told these words to all the people of Israel, the people mourned greatly.
New Living Translation
When Moses reported the Lord’s words to all the Israelites, the people were filled with grief.
Christian Standard Bible
When Moses reported these words to all the Israelites, the people were overcome with grief.
New American Standard Bible
Now when Moses spoke these words to all the sons of Israel, the people mourned greatly.
New King James Version
Then Moses told these words to all the children of Israel, and the people mourned greatly.
American Standard Version
And Moses told these words unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
Holman Christian Standard Bible
When Moses reported these words to all the Israelites, the people were overcome with grief.
King James Version
And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
New English Translation
When Moses told these things to all the Israelites, the people mourned greatly.
World English Bible
Moses told these words to all the children of Israel, and the people mourned greatly.
交叉引用
出埃及記 33:4
百姓聽見這凶信就悲哀,也沒有人佩戴妝飾。 (cunpt)
馬太福音 8:12
惟有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去,在那裏必要哀哭切齒了。」 (cunpt)
箴言 19:3
人的愚昧傾敗他的道;他的心也抱怨耶和華。 (cunpt)
以賽亞書 26:16
耶和華啊,他們在急難中尋求你;你的懲罰臨到他們身上,他們就傾心吐膽禱告你。 (cunpt)
希伯來書 12:17
後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不着門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。 (cunpt)