<< Números 14:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列众人向摩西、亚伦发怨言;全会众对他们说:“巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列众人向摩西和亚伦发怨言,全会众对他们说:“我们宁愿死在埃及地,宁愿死在这旷野!
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列众人向摩西和亚伦发怨言,全会众对他们说:“我们宁愿死在埃及地,宁愿死在这旷野!
  • 当代译本
    他们埋怨摩西和亚伦说:“我们还不如死在埃及或旷野!
  • 圣经新译本
    以色列人向摩西和亚伦发怨言;全体会众都对他们说:“但愿我们早死在埃及地,或死在这旷野。
  • 新標點和合本
    以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:「巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列眾人向摩西和亞倫發怨言,全會眾對他們說:「我們寧願死在埃及地,寧願死在這曠野!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列眾人向摩西和亞倫發怨言,全會眾對他們說:「我們寧願死在埃及地,寧願死在這曠野!
  • 當代譯本
    他們埋怨摩西和亞倫說:「我們還不如死在埃及或曠野!
  • 聖經新譯本
    以色列人向摩西和亞倫發怨言;全體會眾都對他們說:“但願我們早死在埃及地,或死在這曠野。
  • 呂振中譯本
    以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:『巴不得我們早死在埃及地!巴不得我們早死在這曠野!
  • 文理和合譯本
    以色列族怨摩西亞倫、僉曰、願我亡於埃及、或殞於斯野為幸、
  • 文理委辦譯本
    以色列族怨摩西亞倫曰、我儕寧亡於埃及、或殞於曠野為幸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人眾怨摩西亞倫曰、我儕甯死於伊及地、或死於此曠野、
  • New International Version
    All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them,“ If only we had died in Egypt! Or in this wilderness!
  • New International Reader's Version
    The Israelites spoke against Moses and Aaron. The whole community said to them,“ We wish we had died in Egypt or even in this desert.
  • English Standard Version
    And all the people of Israel grumbled against Moses and Aaron. The whole congregation said to them,“ Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!
  • New Living Translation
    Their voices rose in a great chorus of protest against Moses and Aaron.“ If only we had died in Egypt, or even here in the wilderness!” they complained.
  • Christian Standard Bible
    All the Israelites complained about Moses and Aaron, and the whole community told them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had died in this wilderness!
  • New American Standard Bible
    And all the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the entire congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt! Or even if we had died in this wilderness!
  • New King James Version
    And all the children of Israel complained against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this wilderness!
  • American Standard Version
    And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
  • Holman Christian Standard Bible
    All the Israelites complained about Moses and Aaron, and the whole community told them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had died in this wilderness!
  • King James Version
    And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
  • New English Translation
    And all the Israelites murmured against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had perished in this wilderness!
  • World English Bible
    All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron. The whole congregation said to them,“ We wish that we had died in the land of Egypt, or that we had died in this wilderness!

交叉引用

  • Êxodo 15:24
    So the people grumbled against Moses, saying,“ What are we to drink?” (niv)
  • Números 16:41
    The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron.“ You have killed the Lord’s people,” they said. (niv)
  • Filipenses 2:14-15
    Do everything without grumbling or arguing,so that you may become blameless and pure,“ children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the sky (niv)
  • Judas 1:16
    These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage. (niv)
  • 1 Coríntios 10 10
    And do not grumble, as some of them did— and were killed by the destroying angel. (niv)
  • Êxodo 17:3
    But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said,“ Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?” (niv)
  • Jonas 4:3
    Now, Lord, take away my life, for it is better for me to die than to live.” (niv)
  • Êxodo 16:2-3
    In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.The Israelites said to them,“ If only we had died by the Lord’s hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.” (niv)
  • Jonas 4:8
    When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah’s head so that he grew faint. He wanted to die, and said,“ It would be better for me to die than to live.” (niv)
  • Números 11:15
    If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me— if I have found favor in your eyes— and do not let me face my own ruin.” (niv)
  • Números 11:1
    Now the people complained about their hardships in the hearing of the Lord, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp. (niv)
  • Números 14:27-29
    “ How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites.So tell them,‘ As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say:In this wilderness your bodies will fall— every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me. (niv)
  • Salmos 106:24
    Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise. (niv)
  • Deuteronômio 1:27
    You grumbled in your tents and said,“ The Lord hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us. (niv)
  • Jó 7:15-16
    so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning. (niv)
  • Jó 3:11
    “ Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb? (niv)
  • Salmos 106:45
    for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented. (niv)
  • 1 Reis 19 4
    while he himself went a day’s journey into the wilderness. He came to a broom bush, sat down under it and prayed that he might die.“ I have had enough, Lord,” he said.“ Take my life; I am no better than my ancestors.” (niv)