<< 民數記 14:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
  • 新标点和合本
    ‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 当代译本
    ‘耶和华无法把以色列人领到祂起誓要赐给他们的地方,所以在旷野把他们杀了。’
  • 圣经新译本
    ‘因为耶和华不能把这民领进他向他们起誓应许的地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 新標點和合本
    『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
  • 當代譯本
    『耶和華無法把以色列人領到祂起誓要賜給他們的地方,所以在曠野把他們殺了。』
  • 聖經新譯本
    ‘因為耶和華不能把這民領進他向他們起誓應許的地,所以在曠野把他們殺了。’
  • 呂振中譯本
    「這是因為永恆主不能把這人民領進他向他們起誓應許之地、故此在曠野把他們宰殺掉了。」
  • 文理和合譯本
    耶和華不能導斯民、入所誓許之地、故滅之於野、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華誓以斯土予以色列民、惟不能導之入彼、故滅之於野。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣耶和華無力導斯民入所誓賜之地、故戮之於野、
  • New International Version
    ‘ The Lord was not able to bring these people into the land he promised them on oath, so he slaughtered them in the wilderness.’
  • New International Reader's Version
    ‘ The Lord promised to give these people the land of Canaan. But he wasn’t able to bring them into it. So he killed them in the desert.’
  • English Standard Version
    ‘ It is because the Lord was not able to bring this people into the land that he swore to give to them that he has killed them in the wilderness.’
  • New Living Translation
    ‘ The Lord was not able to bring them into the land he swore to give them, so he killed them in the wilderness.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ Since the LORD wasn’t able to bring this people into the land he swore to give them, he has slaughtered them in the wilderness.’
  • New American Standard Bible
    ‘ Since the Lord could not bring this people into the land which He promised them by oath, He slaughtered them in the wilderness.’
  • New King James Version
    ‘ Because the Lord was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.’
  • American Standard Version
    Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ Since the Lord wasn’t able to bring this people into the land He swore to give them, He has slaughtered them in the wilderness.’
  • King James Version
    Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
  • New English Translation
    ‘ Because the LORD was not able to bring this people into the land that he swore to them, he killed them in the wilderness.’
  • World English Bible
    ‘ Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.’

交叉引用

  • 申命記 9:28
    免得你領我們出來的那地之人說:耶和華因為不能將這百姓領進他所應許之地,又因恨他們,所以領他們出去,要在曠野殺他們。
  • 約書亞記 7:9
    迦南人和這地所有的居民聽見了就必圍困我們,把我們的名從地上除去。那時,你為你至大的名要怎樣做呢?」
  • 約書亞記 7:7
    約書亞說:「唉!主耶和華啊,你為甚麼領這百姓過約旦河,把我們交在亞摩利人手中,使我們滅亡呢?我們不如住在約旦河的那邊!
  • 申命記 32:26-27
    我曾說,我要粉碎他們,使他們的名從人間消失。惟恐仇敵挑釁,他們的敵人誤解,說,我們的手得勝了,這一切並非耶和華做的。』