<< Numbers 13:30 >>

本节经文

  • King James Version
    And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
  • 新标点和合本
    迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。”
  • 当代译本
    迦勒让站在摩西面前的民众安静,然后说:“我们立刻去占领那地方吧!我们必能取胜。”
  • 圣经新译本
    迦勒在摩西面前使众人镇静,说:“我们立刻上去,占领那地吧!因为我们必能得胜。”
  • 新標點和合本
    迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們必能征服它。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們必能征服它。」
  • 當代譯本
    迦勒讓站在摩西面前的民眾安靜,然後說:「我們立刻去佔領那地方吧!我們必能取勝。」
  • 聖經新譯本
    迦勒在摩西面前使眾人鎮靜,說:“我們立刻上去,佔領那地吧!因為我們必能得勝。”
  • 呂振中譯本
    迦勒在摩西面前叫人民安靜下來、說:『我們立刻上去、取得那地吧!我們足能勝過它。』
  • 文理和合譯本
    迦勒於摩西前、慰安民曰、我儕能克其地、其往取之、
  • 文理委辦譯本
    民怨於摩西前、迦勒止之曰、我儕能克其地、當往取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦勒見民怨摩西、乃安撫之曰、我儕可以上取其地、必能克之、
  • New International Version
    Then Caleb silenced the people before Moses and said,“ We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
  • New International Reader's Version
    Then Caleb interrupted the men speaking to Moses. He said,“ We should go up and take the land. We can certainly do it.”
  • English Standard Version
    But Caleb quieted the people before Moses and said,“ Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it.”
  • New Living Translation
    But Caleb tried to quiet the people as they stood before Moses.“ Let’s go at once to take the land,” he said.“ We can certainly conquer it!”
  • Christian Standard Bible
    Then Caleb quieted the people in the presence of Moses and said,“ Let’s go up now and take possession of the land because we can certainly conquer it!”
  • New American Standard Bible
    Then Caleb quieted the people before Moses and said,“ We should by all means go up and take possession of it, for we will certainly prevail over it.”
  • New King James Version
    Then Caleb quieted the people before Moses, and said,“ Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
  • American Standard Version
    And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Caleb quieted the people in the presence of Moses and said,“ We must go up and take possession of the land because we can certainly conquer it!”
  • New English Translation
    Then Caleb silenced the people before Moses, saying,“ Let us go up and occupy it, for we are well able to conquer it.”
  • World English Bible
    Caleb stilled the people before Moses, and said,“ Let’s go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”

交叉引用

  • Numbers 14:24
    But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
  • Numbers 14:6-9
    And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh,[ which were] of them that searched the land, rent their clothes:And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it,[ is] an exceeding good land.If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they[ are] bread for us: their defence is departed from them, and the LORD[ is] with us: fear them not.
  • Romans 8:31
    What shall we then say to these things? If God[ be] for us, who[ can be] against us?
  • Psalms 60:12
    Through God we shall do valiantly: for he[ it is that] shall tread down our enemies.
  • Philippians 4:13
    I can do all things through Christ which strengtheneth me.
  • Psalms 118:10-11
    All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
  • Joshua 14:6-8
    Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.Forty years old[ was] I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as[ it was] in mine heart.Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
  • Isaiah 41:10-16
    Fear thou not; for I[ am] with thee: be not dismayed; for I[ am] thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.Thou shalt seek them, and shalt not find them,[ even] them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.Fear not, thou worm Jacob,[ and] ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat[ them] small, and shalt make the hills as chaff.Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD,[ and] shalt glory in the Holy One of Israel.
  • Romans 8:37
    Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
  • Hebrews 11:33
    Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • Psalms 27:1-2
    The LORD[ is] my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD[ is] the strength of my life; of whom shall I be afraid?When the wicked,[ even] mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.