-
新標點和合本
迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
-
新标点和合本
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。”
-
和合本2010(神版-简体)
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。”
-
当代译本
迦勒让站在摩西面前的民众安静,然后说:“我们立刻去占领那地方吧!我们必能取胜。”
-
圣经新译本
迦勒在摩西面前使众人镇静,说:“我们立刻上去,占领那地吧!因为我们必能得胜。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們必能征服它。」
-
和合本2010(神版-繁體)
迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們必能征服它。」
-
當代譯本
迦勒讓站在摩西面前的民眾安靜,然後說:「我們立刻去佔領那地方吧!我們必能取勝。」
-
聖經新譯本
迦勒在摩西面前使眾人鎮靜,說:“我們立刻上去,佔領那地吧!因為我們必能得勝。”
-
呂振中譯本
迦勒在摩西面前叫人民安靜下來、說:『我們立刻上去、取得那地吧!我們足能勝過它。』
-
文理和合譯本
迦勒於摩西前、慰安民曰、我儕能克其地、其往取之、
-
文理委辦譯本
民怨於摩西前、迦勒止之曰、我儕能克其地、當往取之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
迦勒見民怨摩西、乃安撫之曰、我儕可以上取其地、必能克之、
-
New International Version
Then Caleb silenced the people before Moses and said,“ We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
-
New International Reader's Version
Then Caleb interrupted the men speaking to Moses. He said,“ We should go up and take the land. We can certainly do it.”
-
English Standard Version
But Caleb quieted the people before Moses and said,“ Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it.”
-
New Living Translation
But Caleb tried to quiet the people as they stood before Moses.“ Let’s go at once to take the land,” he said.“ We can certainly conquer it!”
-
Christian Standard Bible
Then Caleb quieted the people in the presence of Moses and said,“ Let’s go up now and take possession of the land because we can certainly conquer it!”
-
New American Standard Bible
Then Caleb quieted the people before Moses and said,“ We should by all means go up and take possession of it, for we will certainly prevail over it.”
-
New King James Version
Then Caleb quieted the people before Moses, and said,“ Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
-
American Standard Version
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Caleb quieted the people in the presence of Moses and said,“ We must go up and take possession of the land because we can certainly conquer it!”
-
King James Version
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
-
New English Translation
Then Caleb silenced the people before Moses, saying,“ Let us go up and occupy it, for we are well able to conquer it.”
-
World English Bible
Caleb stilled the people before Moses, and said,“ Let’s go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”