<< 民数记 13:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但是住那地的百姓很强悍,城镇又大又坚固,我们也在那里看见了亚衲族人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但是住那地的百姓很强悍,城镇又大又坚固,我们也在那里看见了亚衲族人。
  • 当代译本
    但那里的居民很强悍,城邑又大又坚固。我们在那里还见到亚衲人的子孙。
  • 圣经新译本
    只是住在那地的人强壮,城又坚固又十分高大,并且我们在那里也看见了亚衲族人的后裔。
  • 新標點和合本
    然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但是住那地的百姓很強悍,城鎮又大又堅固,我們也在那裏看見了亞衲族人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但是住那地的百姓很強悍,城鎮又大又堅固,我們也在那裏看見了亞衲族人。
  • 當代譯本
    但那裡的居民很強悍,城邑又大又堅固。我們在那裡還見到亞衲人的子孫。
  • 聖經新譯本
    只是住在那地的人強壯,城又堅固又十分高大,並且我們在那裡也看見了亞衲族人的後裔。
  • 呂振中譯本
    不過住在那地的人民很壯健、城邑也有堡壘、又極大;我們也看見亞衲人的後代在那裏。
  • 文理和合譯本
    雖然、居民強悍、其邑廣大、俱有城垣、我見亞衲族於彼、
  • 文理委辦譯本
    雖然、居民強悍、城垣廣大、我見亞納子於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但其地之居民甚強、城垣甚堅固廣大、我又見亞衲族人在彼、
  • New International Version
    But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
  • New International Reader's Version
    But the people who live there are powerful. Their cities have high walls around them and are very large. We even saw members of the family line of Anak there.
  • English Standard Version
    However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And besides, we saw the descendants of Anak there.
  • New Living Translation
    But the people living there are powerful, and their towns are large and fortified. We even saw giants there, the descendants of Anak!
  • Christian Standard Bible
    However, the people living in the land are strong, and the cities are large and fortified. We also saw the descendants of Anak there.
  • New American Standard Bible
    Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And indeed, we saw the descendants of Anak there!
  • New King James Version
    Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.
  • American Standard Version
    Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, the people living in the land are strong, and the cities are large and fortified. We also saw the descendants of Anak there.
  • King James Version
    Nevertheless the people[ be] strong that dwell in the land, and the cities[ are] walled,[ and] very great: and moreover we saw the children of Anak there.
  • New English Translation
    But the inhabitants are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover we saw the descendants of Anak there.
  • World English Bible
    However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.

交叉引用

  • 申命记 9:1-2
    “以色列啊,你当听!你今日要过约旦河,进去赶出比你强大的国民,得着广大坚固、高得顶天的城邑。那民是亚衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾听见有人指着他们说:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’ (cunps)
  • 申命记 1:28
    我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消化,说那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。’ (cunps)
  • 民数记 13:33
    我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。” (cunps)
  • 申命记 2:10-11
    先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。这以米人像亚衲人;也算为利乏音人;摩押人称他们为以米人。 (cunps)
  • 约书亚记 15:14
    迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买; (cunps)
  • 申命记 3:5
    这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。 (cunps)
  • 约书亚记 11:22
    在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特,和亚实突有留下的。 (cunps)
  • 申命记 2:21
    那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。 (cunps)
  • 民数记 13:22-23
    他们从南地上去,到了希伯仑;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯仑城被建造比埃及的琐安城早七年。)他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。( (cunps)
  • 士师记 1:20
    以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。 (cunps)