-
新标点和合本
他们中间的闲杂人大起贪欲的心;以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们中间的闲杂人动了贪欲的心;以色列人又再哭着说:“谁给我们肉吃呢?
-
和合本2010(神版-简体)
他们中间的闲杂人动了贪欲的心;以色列人又再哭着说:“谁给我们肉吃呢?
-
当代译本
他们中间有一群乌合之众贪恋从前的食物,以色列人也哭着说:“要是有肉吃多好啊!
-
圣经新译本
他们中间的闲杂人起了贪欲,甚至连以色列人也哭着说:“谁给我们肉吃呢?
-
新標點和合本
他們中間的閒雜人大起貪慾的心;以色列人又哭號說:「誰給我們肉吃呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們中間的閒雜人動了貪慾的心;以色列人又再哭着說:「誰給我們肉吃呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
他們中間的閒雜人動了貪慾的心;以色列人又再哭着說:「誰給我們肉吃呢?
-
當代譯本
他們中間有一群烏合之眾貪戀從前的食物,以色列人也哭著說:「要是有肉吃多好啊!
-
聖經新譯本
他們中間的閒雜人起了貪慾,甚至連以色列人也哭著說:“誰給我們肉吃呢?
-
呂振中譯本
他們中間烏合之眾大起貪慾之心,以色列人也再哭着說:『我們若有肉喫多好呀!
-
文理和合譯本
雜處流氓、貪欲無厭、以色列族亦哭泣曰、誰予我肉食、
-
文理委辦譯本
雜處流民、貪欲無厭、以色列族泣曰、誰予我肉食。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其中閒雜流民、心懷貪慾、使以色列人亦號哭曰、誰予我肉食、
-
New International Version
The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said,“ If only we had meat to eat!
-
New International Reader's Version
Some people with them began to wish for other food. Again the Israelites began to cry out. They said,“ We wish we had meat to eat.
-
English Standard Version
Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said,“ Oh that we had meat to eat!
-
New Living Translation
Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt. And the people of Israel also began to complain.“ Oh, for some meat!” they exclaimed.
-
Christian Standard Bible
The riffraff among them had a strong craving for other food. The Israelites wept again and said,“ Who will feed us meat?
-
New American Standard Bible
Now the rabble who were among them had greedy cravings; and the sons of Israel also wept again and said,“ Who will give us meat to eat?
-
New King James Version
Now the mixed multitude who were among them yielded to intense craving; so the children of Israel also wept again and said:“ Who will give us meat to eat?
-
American Standard Version
And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
-
Holman Christian Standard Bible
Contemptible people among them had a strong craving for other food. The Israelites cried again and said,“ Who will feed us meat?
-
King James Version
And the mixt multitude that[ was] among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
-
New English Translation
Now the mixed multitude who were among them craved more desirable foods, and so the Israelites wept again and said,“ If only we had meat to eat!
-
World English Bible
The mixed multitude that was among them lusted exceedingly; and the children of Israel also wept again, and said,“ Who will give us meat to eat?