-
新标点和合本
百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也取了十贺梅珥,为自己摆列在营的四围。
-
和合本2010(上帝版-简体)
百姓起来,整天整夜,甚至次日一整天,都在捕捉鹌鹑。每人至少捉到十贺梅珥,各自摆在营的四围。
-
和合本2010(神版-简体)
百姓起来,整天整夜,甚至次日一整天,都在捕捉鹌鹑。每人至少捉到十贺梅珥,各自摆在营的四围。
-
当代译本
民众花了两天一夜的时间去捕捉鹌鹑,每人至少捉了一吨。他们把鹌鹑摊在营地的周围。
-
圣经新译本
人民起来,那一天终日终夜,并次日一整天,都在捕捉鹌鹑,最少的也捕捉了约二千公升;他们都摆在营地的四周。
-
新標點和合本
百姓起來,終日終夜,並次日一整天,捕取鵪鶉;至少的也取了十賀梅珥,為自己擺列在營的四圍。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
百姓起來,整天整夜,甚至次日一整天,都在捕捉鵪鶉。每人至少捉到十賀梅珥,各自擺在營的四圍。
-
和合本2010(神版-繁體)
百姓起來,整天整夜,甚至次日一整天,都在捕捉鵪鶉。每人至少捉到十賀梅珥,各自擺在營的四圍。
-
當代譯本
民眾花了兩天一夜的時間去捕捉鵪鶉,每人至少捉了一噸。他們把鵪鶉攤在營地的周圍。
-
聖經新譯本
人民起來,那一天終日終夜,並次日一整天,都在捕捉鵪鶉,最少的也捕捉了約二千公升;他們都擺在營地的四周。
-
呂振中譯本
人民起來,就那一天終日、終夜、並次日一整天、收取鵪鶉,至少的也收取了十賀梅珥;各自漫處擺在營的四圍。
-
文理和合譯本
民起捕鶉、永朝永夕、至於明日、獲之少者、尚得十賀梅爾、布於營之四周、
-
文理委辦譯本
民獲鵪鶉、永朝永夕、至於明日、獲之少者、尚得十束、布於營四周、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民起、終日終夜、以及次日、捕取鵪鶉、捕取至少者、亦得十賀梅珥、一賀梅珥約一石十賀梅珥或作十堆陳於營之四圍、
-
New International Version
All that day and night and all the next day the people went out and gathered quail. No one gathered less than ten homers. Then they spread them out all around the camp.
-
New International Reader's Version
The people went out all day and gathered quail. They gathered them all night and all the next day. No one gathered less than 60 bushels. Then they spread the quail out all around the camp.
-
English Standard Version
And the people rose all that day and all night and all the next day, and gathered the quail. Those who gathered least gathered ten homers. And they spread them out for themselves all around the camp.
-
New Living Translation
So the people went out and caught quail all that day and throughout the night and all the next day, too. No one gathered less than fifty bushels! They spread the quail all around the camp to dry.
-
Christian Standard Bible
The people were up all that day and night and all the next day gathering the quail— the one who took the least gathered sixty bushels— and they spread them out all around the camp.
-
New American Standard Bible
And the people spent all that day, all night, and all the next day, and they gathered the quail( the one who gathered least gathered ten homers) and spread them out for themselves all around the camp.
-
New King James Version
And the people stayed up all that day, all night, and all the next day, and gathered the quail( he who gathered least gathered ten homers); and they spread them out for themselves all around the camp.
-
American Standard Version
And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
-
Holman Christian Standard Bible
The people were up all that day and night and all the next day gathering the quail— the one who took the least gathered 50 bushels— and they spread them out all around the camp.
-
King James Version
And the people stood up all that day, and all[ that] night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread[ them] all abroad for themselves round about the camp.
-
New English Translation
And the people stayed up all that day, all that night, and all the next day, and gathered the quail. The one who gathered the least gathered ten homers, and they spread them out for themselves all around the camp.
-
World English Bible
The people rose up all that day, and all of that night, and all the next day, and gathered the quails. He who gathered least gathered ten homers; and they spread them all out for themselves around the camp.