-
新标点和合本
有个少年人跑来告诉摩西说:“伊利达、米达在营里说预言。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一个年轻人跑来告诉摩西说:“伊利达和米达在营里说预言。”
-
和合本2010(神版-简体)
有一个年轻人跑来告诉摩西说:“伊利达和米达在营里说预言。”
-
当代译本
有一个青年跑去禀告摩西说:“伊利达和米达正在营中说预言。”
-
圣经新译本
有个少年人跑来,告诉摩西:“伊利达和米达在营中说预言。”
-
新標點和合本
有個少年人跑來告訴摩西說:「伊利達、米達在營裏說預言。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一個年輕人跑來告訴摩西說:「伊利達和米達在營裏說預言。」
-
和合本2010(神版-繁體)
有一個年輕人跑來告訴摩西說:「伊利達和米達在營裏說預言。」
-
當代譯本
有一個青年跑去稟告摩西說:「伊利達和米達正在營中說預言。」
-
聖經新譯本
有個少年人跑來,告訴摩西:“伊利達和米達在營中說預言。”
-
呂振中譯本
有個青年人跑來告訴摩西說:『伊利達和米達在營中受感動而發神言狂呢。』
-
文理和合譯本
有一少者、趨告摩西曰、伊利達米達在營中、感神而言、
-
文理委辦譯本
有童趨告摩西曰、利達米達在營中、感神而言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有少者趨至、告摩西曰、伊利達米達在營中感神而言、
-
New International Version
A young man ran and told Moses,“ Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
-
New International Reader's Version
A young man ran up to Moses. He said,“ Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
-
English Standard Version
And a young man ran and told Moses,“ Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
-
New Living Translation
A young man ran and reported to Moses,“ Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
-
Christian Standard Bible
A young man ran and reported to Moses,“ Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
-
New American Standard Bible
So a young man ran and informed Moses, and said,“ Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
-
New King James Version
And a young man ran and told Moses, and said,“ Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
-
American Standard Version
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
-
Holman Christian Standard Bible
A young man ran and reported to Moses,“ Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
-
King James Version
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
-
New English Translation
And a young man ran and told Moses,“ Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
-
World English Bible
A young man ran, and told Moses, and said,“ Eldad and Medad are prophesying in the camp!”