<< กันดารวิถี 11:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西出去,将耶和华的话告诉百姓,又招聚百姓的长老中七十个人来,使他们站在会幕的四围。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西出去,把耶和华的话告诉百姓,并从百姓的长老中召集七十个人来,叫他们站在会幕的四围。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西出去,把耶和华的话告诉百姓,并从百姓的长老中召集七十个人来,叫他们站在会幕的四围。
  • 当代译本
    摩西就出去把耶和华的话转告民众,又选了七十位长老,叫他们站在会幕周围。
  • 圣经新译本
    于是摩西出来,把耶和华的话告诉人民,又从民间的长老中召聚了七十个人来,使他们站在会幕的周围。
  • 新標點和合本
    摩西出去,將耶和華的話告訴百姓,又招聚百姓的長老中七十個人來,使他們站在會幕的四圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西出去,把耶和華的話告訴百姓,並從百姓的長老中召集七十個人來,叫他們站在會幕的四圍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西出去,把耶和華的話告訴百姓,並從百姓的長老中召集七十個人來,叫他們站在會幕的四圍。
  • 當代譯本
    摩西就出去把耶和華的話轉告民眾,又選了七十位長老,叫他們站在會幕周圍。
  • 聖經新譯本
    於是摩西出來,把耶和華的話告訴人民,又從民間的長老中召聚了七十個人來,使他們站在會幕的周圍。
  • 呂振中譯本
    於是摩西出來,將永恆主的話告訴人民;又把民間的長老七十個人聚攏來,叫他們站在帳棚的四圍。
  • 文理和合譯本
    摩西出、以耶和華言告民、集民之長老七十人、立於幕之四周、
  • 文理委辦譯本
    摩西出、以耶和華言告民、集民之老者七十人、立會幕之四周。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西出、以主之言告民、集民之長老七十人、使立於幕之四周、
  • New International Version
    So Moses went out and told the people what the Lord had said. He brought together seventy of their elders and had them stand around the tent.
  • New International Reader's Version
    So Moses went out. He told the people what the Lord had said. He gathered 70 of their elders together. He had them stand around the tent of meeting.
  • English Standard Version
    So Moses went out and told the people the words of the Lord. And he gathered seventy men of the elders of the people and placed them around the tent.
  • New Living Translation
    So Moses went out and reported the Lord’s words to the people. He gathered the seventy elders and stationed them around the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    Moses went out and told the people the words of the LORD. He brought seventy men from the elders of the people and had them stand around the tent.
  • New American Standard Bible
    So Moses went out and told the people the words of the Lord. He also gathered seventy men of the elders of the people, and positioned them around the tent.
  • New King James Version
    So Moses went out and told the people the words of the Lord, and he gathered the seventy men of the elders of the people and placed them around the tabernacle.
  • American Standard Version
    And Moses went out, and told the people the words of Jehovah: and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses went out and told the people the words of the Lord. He brought 70 men from the elders of the people and had them stand around the tent.
  • King James Version
    And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
  • New English Translation
    So Moses went out and told the people the words of the LORD. He then gathered seventy men of the elders of the people and had them stand around the tabernacle.
  • World English Bible
    Moses went out, and told the people Yahweh’s words; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them around the Tent.

交叉引用

  • กันดารวิถี 11:16
    The Lord said to Moses:“ Bring me seventy of Israel’s elders who are known to you as leaders and officials among the people. Have them come to the tent of meeting, that they may stand there with you. (niv)
  • กันดารวิถี 11:26
    However, two men, whose names were Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders, but did not go out to the tent. Yet the Spirit also rested on them, and they prophesied in the camp. (niv)