<< กันดารวิถี 11:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西听见百姓各在各家的帐棚门口哭号。耶和华的怒气便大发作,摩西就不喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西听见百姓家家户户在帐棚门口哀哭。因此,耶和华的怒气大大发作,摩西看了也不高兴。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西听见百姓家家户户在帐棚门口哀哭。因此,耶和华的怒气大大发作,摩西看了也不高兴。
  • 当代译本
    听见民众都在自己帐篷门口哭泣,惹耶和华发怒,摩西感到难过,
  • 圣经新译本
    摩西听见人民都在各人的帐棚门口哀哭,耶和华就大发烈怒,摩西也不高兴。
  • 新標點和合本
    摩西聽見百姓各在各家的帳棚門口哭號。耶和華的怒氣便大發作,摩西就不喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西聽見百姓家家戶戶在帳棚門口哀哭。因此,耶和華的怒氣大大發作,摩西看了也不高興。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西聽見百姓家家戶戶在帳棚門口哀哭。因此,耶和華的怒氣大大發作,摩西看了也不高興。
  • 當代譯本
    聽見民眾都在自己帳篷門口哭泣,惹耶和華發怒,摩西感到難過,
  • 聖經新譯本
    摩西聽見人民都在各人的帳棚門口哀哭,耶和華就大發烈怒,摩西也不高興。
  • 呂振中譯本
    摩西聽見人民各家各人都在帳棚的出入處哭着,永恆主就大大發怒,摩西也不高興。
  • 文理和合譯本
    摩西聞民室家、各在帳幕門前哭泣、致耶和華震怒、摩西不悅、
  • 文理委辦譯本
    摩西聞群眾號哭、各立幕門、致耶和華赫然震怒。摩西不悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民循宗族、各立於幕門號哭、摩西聞之、於是主怒甚烈、摩西亦不悅、
  • New International Version
    Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The Lord became exceedingly angry, and Moses was troubled.
  • New International Reader's Version
    Moses heard people from every family crying at the entrances to their tents. The Lord became very angry. So Moses became upset.
  • English Standard Version
    Moses heard the people weeping throughout their clans, everyone at the door of his tent. And the anger of the Lord blazed hotly, and Moses was displeased.
  • New Living Translation
    Moses heard all the families standing in the doorways of their tents whining, and the Lord became extremely angry. Moses was also very aggravated.
  • Christian Standard Bible
    Moses heard the people, family after family, weeping at the entrance of their tents. The LORD was very angry; Moses was also provoked.
  • New American Standard Bible
    Now Moses heard the people weeping throughout their families, each one at the entrance of his tent; and the anger of the Lord became very hot, and Moses was displeased.
  • New King James Version
    Then Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and the anger of the Lord was greatly aroused; Moses also was displeased.
  • American Standard Version
    And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses heard the people, family after family, crying at the entrance of their tents. The Lord was very angry; Moses was also provoked.
  • King James Version
    Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
  • New English Translation
    Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and when the anger of the LORD was kindled greatly, Moses was also displeased.
  • World English Bible
    Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and Yahweh’s anger burned greatly; and Moses was displeased.

交叉引用

  • สดุดี 106:25
    They grumbled in their tents and did not obey the Lord. (niv)
  • อิสยาห์ 5:25
    Therefore the Lord’s anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)
  • กันดารวิถี 20:10-13
    He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them,“ Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?”Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.But the Lord said to Moses and Aaron,“ Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.”These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord and where he was proved holy among them. (niv)
  • มาระโก 3:5
    He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored. (niv)
  • เยเรมีย์ 17:4
    Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever.” (niv)
  • สดุดี 78:59
    When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely. (niv)
  • กันดารวิถี 12:3
    ( Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.) (niv)
  • สดุดี 139:21
    Do I not hate those who hate you, Lord, and abhor those who are in rebellion against you? (niv)
  • สดุดี 78:21
    When the Lord heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel, (niv)
  • กันดารวิถี 16:27
    So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents. (niv)
  • กันดารวิถี 11:1
    Now the people complained about their hardships in the hearing of the Lord, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp. (niv)
  • กันดารวิถี 21:5
    they spoke against God and against Moses, and said,“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!” (niv)
  • กันดารวิถี 14:1-2
    That night all the members of the community raised their voices and wept aloud.All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them,“ If only we had died in Egypt! Or in this wilderness! (niv)
  • สดุดี 106:32-33
    By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips. (niv)
  • มาระโก 10:14
    When Jesus saw this, he was indignant. He said to them,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:22
    For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains. (niv)