-
新標點和合本
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
-
新标点和合本
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
约柜停住的时候,他说:“以色列千万人的耶和华啊,求你回来!”
-
和合本2010(神版-简体)
约柜停住的时候,他说:“以色列千万人的耶和华啊,求你回来!”
-
当代译本
约柜停下来的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。”
-
圣经新译本
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你归来,回到以色列的千万人中。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約櫃停住的時候,他說:「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來!」
-
和合本2010(神版-繁體)
約櫃停住的時候,他說:「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來!」
-
當代譯本
約櫃停下來的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中。」
-
聖經新譯本
約櫃停住的時候,他就說:“耶和華啊,求你歸來,回到以色列的千萬人中。”
-
呂振中譯本
櫃停歇的時候,他總說:『永恆主啊,返回哦!回到以色列的萬萬千千哦!』
-
文理和合譯本
約匱止時、則曰、耶和華歟、尚其返於以色列億兆、
-
文理委辦譯本
法匱止時、則曰、願耶和華臨格以色列億兆。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法匱止時、則曰、願主歸於以色列之億兆、
-
New International Version
Whenever it came to rest, he said,“ Return, Lord, to the countless thousands of Israel.”
-
New International Reader's Version
When the ark stopped, Moses said,“ Lord, return. Return to the many thousands of people in Israel.”
-
English Standard Version
And when it rested, he said,“ Return, O Lord, to the ten thousand thousands of Israel.”
-
New Living Translation
And when the Ark was set down, he would say,“ Return, O Lord, to the countless thousands of Israel!”
-
Christian Standard Bible
When it came to rest, he would say: Return, LORD, to the countless thousands of Israel.
-
New American Standard Bible
And when it came to rest, he said,“ Return, Lord, To the myriad thousands of Israel.”
-
New King James Version
And when it rested, he said:“ Return, O Lord, To the many thousands of Israel.”
-
American Standard Version
And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
When it came to rest, he would say: Return, Lord, to the countless thousands of Israel.
-
King James Version
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
-
New English Translation
And when it came to rest he would say,“ Return, O LORD, to the many thousands of Israel!”
-
World English Bible
When it rested, he said,“ Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”