-
当代译本
每一支派要有一个人来协助你们。他们都是各宗族的族长,
-
新标点和合本
每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
每支派要有一个人,就是父家的家长跟你们一起。
-
和合本2010(神版-简体)
每支派要有一个人,就是父家的家长跟你们一起。
-
圣经新译本
每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
-
新標點和合本
每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
-
和合本2010(神版-繁體)
每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
-
當代譯本
每一支派要有一個人來協助你們。他們都是各宗族的族長,
-
聖經新譯本
每一個支派要有一人幫助你們;他們每一個都是他父家的首領。
-
呂振中譯本
每支派要有一個人和你們一同作,每一個人都是他父系家屬的首領。
-
文理和合譯本
每支派中、當有一人偕爾、為其族長、
-
文理委辦譯本
每支派中、擇最著者一人、以助爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
每一支派中、各當有一人助爾、皆為本支派之族長、
-
New International Version
One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
-
New International Reader's Version
One man from each tribe must help you. Those who help must be the heads of their families.
-
English Standard Version
And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
-
New Living Translation
and you will be assisted by one family leader from each tribe.
-
Christian Standard Bible
A man from each tribe is to be with you, each one the head of his ancestral family.
-
New American Standard Bible
With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
-
New King James Version
And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
-
American Standard Version
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house.
-
Holman Christian Standard Bible
A man from each tribe is to be with you, each one the head of his ancestral house.
-
King James Version
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
-
New English Translation
And to help you there is to be a man from each tribe, each man the head of his family.
-
World English Bible
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.