<< 尼希米記 9:33 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾雖降災、必無不義、爾所行惟善、我所行惟惡、
  • 新标点和合本
    在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是诚实,我们所做的是邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在一切临到我们的事上,你是公义的,因为你所行的是信实,我们所做的是邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在一切临到我们的事上,你是公义的,因为你所行的是信实,我们所做的是邪恶。
  • 当代译本
    在这临到我们的一切事上,你都是公义的,因为你行事信实,我们行事邪恶。
  • 圣经新译本
    在一切临到我们身上的事上,你都是公义的;因为你所行的是信实的,我们所行的是邪恶的。
  • 新標點和合本
    在一切臨到我們的事上,你卻是公義的;因你所行的是誠實,我們所做的是邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在一切臨到我們的事上,你是公義的,因為你所行的是信實,我們所做的是邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在一切臨到我們的事上,你是公義的,因為你所行的是信實,我們所做的是邪惡。
  • 當代譯本
    在這臨到我們的一切事上,你都是公義的,因為你行事信實,我們行事邪惡。
  • 聖經新譯本
    在一切臨到我們身上的事上,你都是公義的;因為你所行的是信實的,我們所行的是邪惡的。
  • 呂振中譯本
    雖然如此、關於一切臨到我們的事、你總是對的;因為你所行的是誠信,我們所作的是邪惡。
  • 文理和合譯本
    所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕遭諸患難、主無不義、我儕行惡、主所行惟誠實、
  • New International Version
    In all that has happened to us, you have remained righteous; you have acted faithfully, while we acted wickedly.
  • New International Reader's Version
    In spite of everything that has happened to us, you have been fair. You have been faithful in what you have done. But we did what was evil.
  • English Standard Version
    Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.
  • New Living Translation
    Every time you punished us you were being just. We have sinned greatly, and you gave us only what we deserved.
  • Christian Standard Bible
    You are righteous concerning all that has happened to us, because you have acted faithfully, while we have acted wickedly.
  • New American Standard Bible
    However, You are righteous in everything that has happened to us; For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly.
  • New King James Version
    However You are just in all that has befallen us; For You have dealt faithfully, But we have done wickedly.
  • American Standard Version
    Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly;
  • Holman Christian Standard Bible
    You are righteous concerning all that has come on us, because You have acted faithfully, while we have acted wickedly.
  • King James Version
    Howbeit thou[ art] just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
  • New English Translation
    You are righteous with regard to all that has happened to us, for you have acted faithfully. It is we who have been in the wrong!
  • World English Bible
    However you are just in all that has come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly.

交叉引用

  • 創世記 18:25
    並誅善惡不可、待善惡相等亦不可、鞫天下者、豈不行義乎。
  • 詩篇 106:6
    列祖犯罪、我儕濟其惡、愆尤叢集、
  • 耶利米書 12:1
    耶利米曰、耶和華與、吾訴於爾前、爾惟公是秉。即以爾行事論之、作惡者享通、逆理者平康、誠何故哉。
  • 約伯記 34:23
    上帝鞫人、毋庸參聽。
  • 耶利米哀歌 1:18
    耶和華無不義、我違其命、故罹重罰、壯士處女、俱為俘囚、爾曹黎庶、見我憂愁兮。
  • 但以理書 9:5-14
    我儕犯罪作惡、違爾律例、棄爾禮儀、爾臣僕諸先知、藉爾之名、告我王公祖父國民之語、我不聽從、主秉公義、惟我儕猶大人耶路撒冷居民、以色列族眾、無論遐邇、因犯罪愆、為爾驅逐、星散於四方、俱當含羞、今日之事為證。我與我王公列祖、獲罪乎主、必當抱愧蒙羞、我主我上帝矜憫為懷、恆加赦宥、我儕違逆、不遵我之上帝耶和華、不從爾臣僕諸先知訓我之律例、我以色列眾犯爾律法、不遵爾命、我既獲罪、故爾僕摩西律例所載之咒詛、臨於我躬、爾素責我、及我士師、必降大災、今已應矣、降罰耶路撒冷、較天下民尤嚴、摩西律例所載諸災、加乎我躬、我猶不禱告我上帝耶和華、未悛我前愆、未學爾真理、故耶和華專其心思、降災於我、蓋我之上帝耶和華、恆秉大公、見我不遵命、遂降禍患、
  • 詩篇 119:137
    耶和華兮、爾秉公義、爾之典章、維正維直兮、
  • 利未記 26:40-41
    如其能任己愆、及前人之罪、自知差失、所行逆我、受我譴責、驅至敵國、在彼服罪、緣其不潔之心、卑以自牧、
  • 約伯記 33:27
    言於眾前曰、我昔犯罪、蹈於非義、所為無益、
  • 詩篇 145:17
    耶和華兮、爾所為無不義、爾所行無不仁兮、