-
和合本2010(上帝版-简体)
在一切临到我们的事上,你是公义的,因为你所行的是信实,我们所做的是邪恶。
-
新标点和合本
在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是诚实,我们所做的是邪恶。
-
和合本2010(神版-简体)
在一切临到我们的事上,你是公义的,因为你所行的是信实,我们所做的是邪恶。
-
当代译本
在这临到我们的一切事上,你都是公义的,因为你行事信实,我们行事邪恶。
-
圣经新译本
在一切临到我们身上的事上,你都是公义的;因为你所行的是信实的,我们所行的是邪恶的。
-
新標點和合本
在一切臨到我們的事上,你卻是公義的;因你所行的是誠實,我們所做的是邪惡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在一切臨到我們的事上,你是公義的,因為你所行的是信實,我們所做的是邪惡。
-
和合本2010(神版-繁體)
在一切臨到我們的事上,你是公義的,因為你所行的是信實,我們所做的是邪惡。
-
當代譯本
在這臨到我們的一切事上,你都是公義的,因為你行事信實,我們行事邪惡。
-
聖經新譯本
在一切臨到我們身上的事上,你都是公義的;因為你所行的是信實的,我們所行的是邪惡的。
-
呂振中譯本
雖然如此、關於一切臨到我們的事、你總是對的;因為你所行的是誠信,我們所作的是邪惡。
-
文理和合譯本
所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、
-
文理委辦譯本
爾雖降災、必無不義、爾所行惟善、我所行惟惡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕遭諸患難、主無不義、我儕行惡、主所行惟誠實、
-
New International Version
In all that has happened to us, you have remained righteous; you have acted faithfully, while we acted wickedly.
-
New International Reader's Version
In spite of everything that has happened to us, you have been fair. You have been faithful in what you have done. But we did what was evil.
-
English Standard Version
Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.
-
New Living Translation
Every time you punished us you were being just. We have sinned greatly, and you gave us only what we deserved.
-
Christian Standard Bible
You are righteous concerning all that has happened to us, because you have acted faithfully, while we have acted wickedly.
-
New American Standard Bible
However, You are righteous in everything that has happened to us; For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly.
-
New King James Version
However You are just in all that has befallen us; For You have dealt faithfully, But we have done wickedly.
-
American Standard Version
Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly;
-
Holman Christian Standard Bible
You are righteous concerning all that has come on us, because You have acted faithfully, while we have acted wickedly.
-
King James Version
Howbeit thou[ art] just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
-
New English Translation
You are righteous with regard to all that has happened to us, for you have acted faithfully. It is we who have been in the wrong!
-
World English Bible
However you are just in all that has come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly.