-
New English Translation
I sent word back to him,“ We are not engaged in these activities you are describing. All of this is a figment of your imagination.”
-
新标点和合本
我就差遣人去见他,说:“你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我就派人到他那里,说:“你所说的这些事,一概没有,是你心里捏造的。”
-
和合本2010(神版-简体)
我就派人到他那里,说:“你所说的这些事,一概没有,是你心里捏造的。”
-
当代译本
我就派人答复他说:“你所说的并非事实,是你心里捏造的。”
-
圣经新译本
我就回覆他,说:“你说的这些事不是事实,都是你从心里捏造出来的。”
-
新標點和合本
我就差遣人去見他,說:「你所說的這事,一概沒有,是你心裏捏造的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我就派人到他那裏,說:「你所說的這些事,一概沒有,是你心裏捏造的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我就派人到他那裏,說:「你所說的這些事,一概沒有,是你心裏捏造的。」
-
當代譯本
我就派人答覆他說:「你所說的並非事實,是你心裡捏造的。」
-
聖經新譯本
我就回覆他,說:“你說的這些事不是事實,都是你從心裡捏造出來的。”
-
呂振中譯本
我就差遣人去見他、說:『你所說這樣的事一概沒有,是由你心裏揑造出來的。』
-
文理和合譯本
我遣使詣之曰、爾之所言、實無其事、乃爾中心捏造、
-
文理委辦譯本
我對曰、爾所云云、毫無確據、乃爾私心忖度。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我遣人對曰、爾所言之事無有、乃爾私心所造、
-
New International Version
I sent him this reply:“ Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head.”
-
New International Reader's Version
I sent a reply to Sanballat. I said,“ What you are saying isn’t really happening. You are just making it up.”
-
English Standard Version
Then I sent to him, saying,“ No such things as you say have been done, for you are inventing them out of your own mind.”
-
New Living Translation
I replied,“ There is no truth in any part of your story. You are making up the whole thing.”
-
Christian Standard Bible
Then I replied to him,“ There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
-
New American Standard Bible
Then I sent a message to him saying,“ Nothing like these things that you are saying has been done, but you are inventing them in your own mind.”
-
New King James Version
Then I sent to him, saying,“ No such things as you say are being done, but you invent them in your own heart.”
-
American Standard Version
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I replied to him,“ There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
-
King James Version
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
-
World English Bible
Then I sent to him, saying,“ There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart.”