-
文理和合譯本
爾命先知在耶路撒冷、指爾而宣告曰、在猶大有王矣、此言必傳於王、故請至此、爾我相議、
-
新标点和合本
你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲,说在犹大有王。现在这话必传与王知;所以请你来,与我们彼此商议。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
并且你派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,‘在犹大有王。’如今这些话必传给王知,现在请你来,我们一起商议。”
-
和合本2010(神版-简体)
并且你派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,‘在犹大有王。’如今这些话必传给王知,现在请你来,我们一起商议。”
-
当代译本
你还派先知在耶路撒冷指着你预言说,‘犹大有王了。’如今王必听到这些传闻。所以你还是来与我们一同商议吧。”
-
圣经新译本
你又设立先知在耶路撒冷指着你宣讲,说:‘犹大有王了。’现在这些话必会传到王那里。所以请你来,我们一起商量商量吧。”
-
新標點和合本
你又派先知在耶路撒冷指着你宣講,說在猶大有王。現在這話必傳與王知;所以請你來,與我們彼此商議。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
並且你派先知在耶路撒冷指着你宣講說,『在猶大有王。』如今這些話必傳給王知,現在請你來,我們一起商議。」
-
和合本2010(神版-繁體)
並且你派先知在耶路撒冷指着你宣講說,『在猶大有王。』如今這些話必傳給王知,現在請你來,我們一起商議。」
-
當代譯本
你還派先知在耶路撒冷指著你預言說,『猶大有王了。』如今王必聽到這些傳聞。所以你還是來與我們一同商議吧。」
-
聖經新譯本
你又設立先知在耶路撒冷指著你宣講,說:‘猶大有王了。’現在這些話必會傳到王那裡。所以請你來,我們一起商量商量吧。”
-
呂振中譯本
說你又派立了神言人在耶路撒冷指着你來宣講、說:「猶大有了王了。」現在呢、像這樣的話是會給王聽見的。現在呢、你請來,我們一起商議吧。』
-
文理委辦譯本
爾使先知托神言、謂爾當為猶大王、都耶路撒冷、吾恐人以此奏王、故請爾至此、與我相議耳。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾亦立先知、使在耶路撒冷宣告爾為猶大王、恐此事難免王聞、故請爾來與我相議、
-
New International Version
and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem:‘ There is a king in Judah!’ Now this report will get back to the king; so come, let us meet together.”
-
New International Reader's Version
People say that you have even appointed prophets to make an announcement about you. In Jerusalem they are going to say,‘ Judah has a king!’ That report will get back to the king of Persia. So come. Let’s meet together.”
-
English Standard Version
And you have also set up prophets to proclaim concerning you in Jerusalem,‘ There is a king in Judah.’ And now the king will hear of these reports. So now come and let us take counsel together.”
-
New Living Translation
He also reports that you have appointed prophets in Jerusalem to proclaim about you,‘ Look! There is a king in Judah!’“ You can be very sure that this report will get back to the king, so I suggest that you come and talk it over with me.”
-
Christian Standard Bible
and have even set up the prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf,“ There is a king in Judah.” These rumors will be heard by the king. So come, let’s confer together.
-
New American Standard Bible
You have also appointed prophets to proclaim in Jerusalem concerning you,‘ A king is in Judah!’ And now it will be reported to the king according to these reports. So come now, let’s consult together.”
-
New King James Version
And you have also appointed prophets to proclaim concerning you at Jerusalem, saying,“ There is a king in Judah!” Now these matters will be reported to the king. So come, therefore, and let us consult together.
-
American Standard Version
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
-
Holman Christian Standard Bible
and have even set up the prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf:“ There is a king in Judah.” These rumors will be heard by the king. So come, let’s confer together.
-
King James Version
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying,[ There is] a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
-
New English Translation
You have also established prophets to announce in Jerusalem on your behalf,‘ We have a king in Judah!’ Now the king is going to hear about these rumors. So come on! Let’s talk about this.”
-
World English Bible
You have also appointed prophets to proclaim of you at Jerusalem, saying,‘ There is a king in Judah!’ Now it will be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let’s take counsel together.”