-
新标点和合本
他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们也在我面前说多比雅的好话,又把我的话传给他。多比雅常寄信来,要叫我惧怕。
-
和合本2010(神版-简体)
他们也在我面前说多比雅的好话,又把我的话传给他。多比雅常寄信来,要叫我惧怕。
-
当代译本
他们常告诉我有关多比雅的善行,并把我的话告诉他。多比雅不断写信恐吓我。
-
圣经新译本
不但这样,他们也常常在我面前提起多比雅的善行,又把我说的话传给他;多比雅又常常寄信来恐吓我。
-
新標點和合本
他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳與他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們也在我面前說多比雅的好話,又把我的話傳給他。多比雅常寄信來,要叫我懼怕。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們也在我面前說多比雅的好話,又把我的話傳給他。多比雅常寄信來,要叫我懼怕。
-
當代譯本
他們常告訴我有關多比雅的善行,並把我的話告訴他。多比雅不斷寫信恐嚇我。
-
聖經新譯本
不但這樣,他們也常常在我面前提起多比雅的善行,又把我說的話傳給他;多比雅又常常寄信來恐嚇我。
-
呂振中譯本
不但如此,他們也常在我面前說到多比雅許多好話;我的話他們也傳出去到他那裏。多比雅又常寄信來、要使我懼怕。
-
文理和合譯本
眾於我前譽多比雅所為、亦以我言告之、多比雅致書以恐我、
-
文理委辦譯本
譽多比所為於我前、以我所言告多比、多比亦致書以恐喝我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾皆於我前譽多比雅行善、又以我之言告多比雅、多比雅亦恆致書恐喝我、
-
New International Version
Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me.
-
New International Reader's Version
Tobiah’s friends kept reporting to me the good things he did. They also kept telling him what I said. And Tobiah himself sent letters to scare me.
-
English Standard Version
Also they spoke of his good deeds in my presence and reported my words to him. And Tobiah sent letters to make me afraid.
-
New Living Translation
They kept telling me about Tobiah’s good deeds, and then they told him everything I said. And Tobiah kept sending threatening letters to intimidate me.
-
Christian Standard Bible
These nobles kept mentioning Tobiah’s good deeds to me, and they reported my words to him. And Tobiah sent letters to intimidate me.
-
New American Standard Bible
Moreover, they were speaking about his good deeds in my presence, and were reporting my words to him. Then Tobiah sent letters to frighten me.
-
New King James Version
Also they reported his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to frighten me.
-
American Standard Version
Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
-
Holman Christian Standard Bible
These nobles kept mentioning Tobiah’s good deeds to me, and they reported my words to him. And Tobiah sent letters to intimidate me.
-
King James Version
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him.[ And] Tobiah sent letters to put me in fear.
-
New English Translation
They were telling me about his good deeds and then taking back to him the things I said. Tobiah, on the other hand, sent letters in order to scare me.
-
World English Bible
Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.