-
文理委辦譯本
我祈上帝、鑒多比、撒八拉、先知女那亞底、與諸先知、凡欲懼我者、當視其所行而報之。
-
新标点和合本
我的神啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底,和其余的先知要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的上帝啊,求你记得多比雅、参巴拉、挪亚底女先知和其余的先知,因他们行这些事,要叫我惧怕。
-
和合本2010(神版-简体)
我的神啊,求你记得多比雅、参巴拉、挪亚底女先知和其余的先知,因他们行这些事,要叫我惧怕。
-
当代译本
我的上帝啊,求你按照他们的行为报应多比雅、参巴拉、女先知挪亚底及其他恐吓我的先知。
-
圣经新译本
“我的神啊,求你记住多比雅和参巴拉,按着他们所行的报应他们;也要报应女先知挪亚底和其余的先知,因为他们恐吓我。”
-
新標點和合本
我的神啊,多比雅、參巴拉、女先知挪亞底,和其餘的先知要叫我懼怕,求你記念他們所行的這些事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的上帝啊,求你記得多比雅、參巴拉、挪亞底女先知和其餘的先知,因他們行這些事,要叫我懼怕。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的神啊,求你記得多比雅、參巴拉、挪亞底女先知和其餘的先知,因他們行這些事,要叫我懼怕。
-
當代譯本
我的上帝啊,求你按照他們的行為報應多比雅、參巴拉、女先知挪亞底及其他恐嚇我的先知。
-
聖經新譯本
“我的神啊,求你記住多比雅和參巴拉,按著他們所行的報應他們;也要報應女先知挪亞底和其餘的先知,因為他們恐嚇我。”
-
呂振中譯本
我的上帝啊,求你記得多比雅和參巴拉,照他所行的這些事來報應他;也報應女神言人挪亞底、和其餘的神言人、那些要使我懼怕的。
-
文理和合譯本
我上帝歟、多比雅、參巴拉、女先知挪亞底、及其餘先知、欲恐我者、求爾憶其所為焉、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
多比雅、參巴拉、與女先知挪亞底雅、及其餘之先知、皆恐喝我、求我天主記其所為者、
-
New International Version
Remember Tobiah and Sanballat, my God, because of what they have done; remember also the prophet Noadiah and how she and the rest of the prophets have been trying to intimidate me.
-
New International Reader's Version
You are my God. Remember what Tobiah and Sanballat have done. Also remember the prophet Noadiah. She and the rest of the prophets have been trying to scare me.
-
English Standard Version
Remember Tobiah and Sanballat, O my God, according to these things that they did, and also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who wanted to make me afraid.
-
New Living Translation
Remember, O my God, all the evil things that Tobiah and Sanballat have done. And remember Noadiah the prophet and all the prophets like her who have tried to intimidate me.
-
Christian Standard Bible
My God, remember Tobiah and Sanballat for what they have done, and also the prophetess Noadiah and the other prophets who wanted to intimidate me.
-
New American Standard Bible
Remember, my God, Tobiah and Sanballat in accordance with these works of theirs, and also Noadiah the prophetess and the rest of the prophets, who were trying to frighten me.
-
New King James Version
My God, remember Tobiah and Sanballat, according to these their works, and the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who would have made me afraid.
-
American Standard Version
Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
-
Holman Christian Standard Bible
My God, remember Tobiah and Sanballat for what they have done, and also Noadiah the prophetess and the other prophets who wanted to intimidate me.
-
King James Version
My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
-
New English Translation
Remember, O my God, Tobiah and Sanballat in light of these actions of theirs– also Noadiah the prophetess and the other prophets who were trying to scare me!
-
World English Bible
“ Remember, my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.”