<< 尼希米記 6:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    吾知其人非上帝所遣、乃受多比雅參巴拉之賄、以此預言告我、
  • 新标点和合本
    我看明神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我看清楚了,看哪,上帝并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我看清楚了,看哪,神并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
  • 当代译本
    我察觉上帝并没有差派他,他是被多比雅和参巴拉收买才说预言攻击我的。
  • 圣经新译本
    我看出神并没有差派他,是他自己宣讲这话攻击我,因为多比雅和参巴拉收买了他。
  • 新標點和合本
    我看明神沒有差遣他,是他自己說這話攻擊我,是多比雅和參巴拉賄買了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我看清楚了,看哪,上帝並沒有派他,是他自己說預言攻擊我,是多比雅和參巴拉收買了他;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我看清楚了,看哪,神並沒有派他,是他自己說預言攻擊我,是多比雅和參巴拉收買了他;
  • 當代譯本
    我察覺上帝並沒有差派他,他是被多比雅和參巴拉收買才說預言攻擊我的。
  • 聖經新譯本
    我看出神並沒有差派他,是他自己宣講這話攻擊我,因為多比雅和參巴拉收買了他。
  • 呂振中譯本
    我看出上帝沒有差遣他,是他自己將這話傳作神言來攻擊我的;是多比雅和參巴拉賄買了他的。
  • 文理委辦譯本
    蓋吾知其言非上帝所遣、乃受多比、撒八拉之賄而云然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知天主未遣之、乃自以此告我、託為預言、蓋多比雅、參巴拉、賄之言此也、
  • New International Version
    I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New International Reader's Version
    I realized that God hadn’t sent Shemaiah. Tobiah and Sanballat had hired him. That’s why he had prophesied lies about me.
  • English Standard Version
    And I understood and saw that God had not sent him, but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New Living Translation
    I realized that God had not spoken to him, but that he had uttered this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • Christian Standard Bible
    I realized that God had not sent him, because of the prophecy he spoke against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New American Standard Bible
    Then I realized that God certainly had not sent him, but he uttered his prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New King James Version
    Then I perceived that God had not sent him at all, but that he pronounced this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • American Standard Version
    And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.
  • Holman Christian Standard Bible
    I realized that God had not sent him, because of the prophecy he spoke against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
  • King James Version
    And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New English Translation
    I recognized the fact that God had not sent him, for he had spoken the prophecy against me as a hired agent of Tobiah and Sanballat.
  • World English Bible
    I discerned, and behold, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him.

交叉引用

  • 以西結書 13:22
    惟彼義人、我未使之殷憂、爾以妄誕使之心戚、亦堅惡人之手、致不轉離邪途、而得生存、
  • 耶利米書 23:25
    惟彼先知、妄託我名宣預言曰、我得夢矣、我得夢矣、彼所言者、予聞之矣、
  • 耶利米書 28:15
    先知耶利米謂先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅歟、爾其聽之、耶和華未嘗遣爾、爾使斯民妄誕是恃、
  • 啟示錄 18:13
    亦有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、麵、麥、牛、羊、馬、車、及人之身與靈也、
  • 彼得前書 5:2
    宜牧爾中上帝羣而督之、非由強、乃由願、非趨利、乃樂為、
  • 以西結書 13:7
    我未諭爾、而爾曰耶和華言之、爾所得者、非虛偽之啟示乎、爾所言者、非欺誑之卜筮乎、
  • 哥林多前書 2:15
    惟屬靈之人、則擬萬事、而己不為人所擬、
  • 耶利米書 23:16
    萬軍之耶和華曰、先知預言、爾勿聽之、彼教爾以虛妄、所言之啟示、乃由己意、非出於耶和華之口、
  • 彌迦書 3:11
    首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 以賽亞書 56:11
    斯犬饕餮、不知饜足、斯牧不明、各趨其途、悉求利己、
  • 耶利米書 14:14
    耶和華諭我曰、諸先知託我名而妄言、我未遣之、未命之、未諭之、彼之所傳、乃虛偽之啟示、無憑之卜筮、妄誕之言詞、己心之詭詐、
  • 提摩太前書 3:3
    不酗酒、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、
  • 哥林多前書 12:10
    更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、
  • 提多書 1:7
    蓋監督必無可責、如上帝家宰、不自恃、不輕怒、不酗酒、不毆擊、不黷貨、
  • 以西結書 13:19
    爾為數掬之麰麥、數方之餅、辱我於我民中、我民聽從妄誕、爾與之言誑、以殺不當死者、而存不當生者、
  • 使徒行傳 20:33
    我未始貪人之金銀衣服、
  • 彼得後書 2:3
    彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
  • 1約翰福音 4:1