-
和合本2010(上帝版-简体)
我也努力修造城墙。我们并没有购置田地,我所有的仆人也都聚集在那里做工。
-
新标点和合本
并且我恒心修造城墙,并没有置买田地;我的仆人也都聚集在那里做工。
-
和合本2010(神版-简体)
我也努力修造城墙。我们并没有购置田地,我所有的仆人也都聚集在那里做工。
-
当代译本
我全心修筑城墙,没有购置田产,我的仆人也都参与修建城墙的工作。
-
圣经新译本
我坚持只重修城墙的工程;所以我们不购置田产,我所有的仆人也都聚集在那里工作。
-
新標點和合本
並且我恆心修造城牆,並沒有置買田地;我的僕人也都聚集在那裏做工。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我也努力修造城牆。我們並沒有購置田地,我所有的僕人也都聚集在那裏做工。
-
和合本2010(神版-繁體)
我也努力修造城牆。我們並沒有購置田地,我所有的僕人也都聚集在那裏做工。
-
當代譯本
我全心修築城牆,沒有購置田產,我的僕人也都參與修建城牆的工作。
-
聖經新譯本
我堅持只重修城牆的工程;所以我們不購置田產,我所有的僕人也都聚集在那裡工作。
-
呂振中譯本
我並且堅持不舍地作這城牆的工;田地我們都沒有置買;我所有的僮僕也都集合在那裏作工。
-
文理和合譯本
惟志於建垣、不置田畝、我之僕從、咸集操作、
-
文理委辦譯本
惟日築垣墉、僕從皆然、不事田園。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且我盡力建城垣、田畝亦不購、我之僕從、亦咸集作建垣之工、
-
New International Version
Instead, I devoted myself to the work on this wall. All my men were assembled there for the work; we did not acquire any land.
-
New International Reader's Version
Instead, I spent all my time working on this wall. All my men were gathered there to work on it too. We didn’t receive any land for ourselves.
-
English Standard Version
I also persevered in the work on this wall, and we acquired no land, and all my servants were gathered there for the work.
-
New Living Translation
I also devoted myself to working on the wall and refused to acquire any land. And I required all my servants to spend time working on the wall.
-
Christian Standard Bible
Instead, I devoted myself to the construction of this wall, and all my subordinates were gathered there for the work. We didn’t buy any land.
-
New American Standard Bible
I also applied myself to the work on this wall; we did not buy any land, and all my servants were gathered there for the work.
-
New King James Version
Indeed, I also continued the work on this wall, and we did not buy any land. All my servants were gathered there for the work.
-
American Standard Version
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
-
Holman Christian Standard Bible
Instead, I devoted myself to the construction of the wall, and all my subordinates were gathered there for the work. We didn’t buy any land.
-
King James Version
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants[ were] gathered thither unto the work.
-
New English Translation
I gave myself to the work on this wall, without even purchasing a field. All my associates were gathered there for the work.
-
World English Bible
Yes, I also continued in the work of this wall. We didn’t buy any land. All my servants were gathered there to the work.