<< ネヘミヤ 記 5 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我也抖着胸前的衣襟,说:“凡不成就这应许的,愿神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。”会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着所应许的去行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也抖着胸前的衣袋,说:“凡不实行这话的,愿上帝照样抖他离开他的家和他劳碌得来的,直到抖空了。”全会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着这话去做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也抖着胸前的衣袋,说:“凡不实行这话的,愿神照样抖他离开他的家和他劳碌得来的,直到抖空了。”全会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着这话去做。
  • 当代译本
    我抖着衣服说:“如果你们不守誓言,愿上帝也这样抖掉你们的家园和你们劳碌得来的,使你们一无所有。”全体会众都说:“阿们!”他们赞美耶和华,民众都遵照誓言去行。
  • 圣经新译本
    我抖着胸前的衣襟说:“不履行这话的,愿神也是这样抖他离开他的家和产业,直到抖空。”全体会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。众人都照着这话去行。
  • 新標點和合本
    我也抖着胸前的衣襟,說:「凡不成就這應許的,願神照樣抖他離開家產和他勞碌得來的,直到抖空了。」會眾都說:「阿們!」又讚美耶和華。百姓就照着所應許的去行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也抖着胸前的衣袋,說:「凡不實行這話的,願上帝照樣抖他離開他的家和他勞碌得來的,直到抖空了。」全會眾都說:「阿們!」又讚美耶和華。百姓就照着這話去做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也抖着胸前的衣袋,說:「凡不實行這話的,願神照樣抖他離開他的家和他勞碌得來的,直到抖空了。」全會眾都說:「阿們!」又讚美耶和華。百姓就照着這話去做。
  • 當代譯本
    我抖著衣服說:「如果你們不守誓言,願上帝也這樣抖掉你們的家園和你們勞碌得來的,使你們一無所有。」全體會眾都說:「阿們!」他們讚美耶和華,民眾都遵照誓言去行。
  • 聖經新譯本
    我抖著胸前的衣襟說:“不履行這話的,願神也是這樣抖他離開他的家和產業,直到抖空。”全體會眾都說:“阿們!”又讚美耶和華。眾人都照著這話去行。
  • 呂振中譯本
    我也抖着胸前兜兒說:『凡不實行這諾言的、願上帝照樣地抖他離開他的家和他所得的產業,直到都抖空了。』全體大眾都說『阿們』,又讚美永恆主。眾民就照這諾言而行。
  • 文理和合譯本
    我則振衣曰、凡不踐其言者、願上帝如是振之、俾離家室、及其職業、使之匱乏、會眾曰、阿們、遂頌讚耶和華、民依所許而行、
  • 文理委辦譯本
    我則拂去衣上塵、曰、凡不踐其言、上帝必去之、有如此衣、離家室、失產業、使之匱乏。會眾曰、正所願也、遂頌讚耶和華。嗣後民咸從斯言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遂拂胸邊衣襟曰、凡不循此言而行者、天主亦必如此拂之、使離家宅產業、使之空匱、毫無所有、會眾曰、阿們、又頌讚主、斯後民從其言、
  • New International Version
    I also shook out the folds of my robe and said,“ In this way may God shake out of their house and possessions anyone who does not keep this promise. So may such a person be shaken out and emptied!” At this the whole assembly said,“ Amen,” and praised the Lord. And the people did as they had promised.
  • New International Reader's Version
    I also shook out my pockets and emptied them. I said,“ Someone might decide not to keep this promise they have made. If that happens, may God shake them out of their house! May he empty them of everything they own!” The whole community said,“ Amen.” They praised the Lord. And the leaders did what they had promised to do.
  • English Standard Version
    I also shook out the fold of my garment and said,“ So may God shake out every man from his house and from his labor who does not keep this promise. So may he be shaken out and emptied.” And all the assembly said“ Amen” and praised the Lord. And the people did as they had promised.
  • New Living Translation
    I shook out the folds of my robe and said,“ If you fail to keep your promise, may God shake you like this from your homes and from your property!” The whole assembly responded,“ Amen,” and they praised the Lord. And the people did as they had promised.
  • Christian Standard Bible
    I also shook the folds of my robe and said,“ May God likewise shake from his house and property everyone who doesn’t keep this promise. May he be shaken out and have nothing!” The whole assembly said,“ Amen,” and they praised the LORD. Then the people did as they had promised.
  • New American Standard Bible
    I also shook out the front of my garment and said,“ So may God shake out every person from his house and from his possessions who does not keep this promise; just so may he be shaken out and emptied.” And all the assembly said,“ Amen!” And they praised the Lord. Then the people acted in accordance with this promise.
  • New King James Version
    Then I shook out the fold of my garment and said,“ So may God shake out each man from his house, and from his property, who does not perform this promise. Even thus may he be shaken out and emptied.” And all the assembly said,“ Amen!” and praised the Lord. Then the people did according to this promise.
  • American Standard Version
    Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labor, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised Jehovah. And the people did according to this promise.
  • Holman Christian Standard Bible
    I also shook the folds of my robe and said,“ May God likewise shake from his house and property everyone who doesn’t keep this promise. May he be shaken out and have nothing!” The whole assembly said,“ Amen,” and they praised the Lord. Then the people did as they had promised.
  • King James Version
    Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
  • New English Translation
    I also shook out my garment, and I said,“ In this way may God shake out from his house and his property every person who does not carry out this matter. In this way may he be shaken out and emptied!” All the assembly replied,“ So be it!” and they praised the LORD. Then the people did as they had promised.
  • World English Bible
    Also I shook out my lap, and said,“ So may God shake out every man from his house, and from his labor, that doesn’t perform this promise; even may he be shaken out and emptied like this.” All the assembly said,“ Amen,” and praised Yahweh. The people did according to this promise.

交叉引用

  • 使徒の働き 18:6
    But when they opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them,“ Your blood be on your own heads! I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.” (niv)
  • マタイの福音書 10:14
    If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet. (niv)
  • 歴代誌Ⅰ 16:36
    Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said“ Amen” and“ Praise the Lord.” (niv)
  • サムエル記Ⅰ 15:28
    Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors— to one better than you. (niv)
  • 詩篇 76:11
    Make vows to the Lord your God and fulfill them; let all the neighboring lands bring gifts to the One to be feared. (niv)
  • 列王記Ⅱ 23:3
    The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord— to follow the Lord and keep his commands, statutes and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant. (niv)
  • 使徒の働き 13:51
    So they shook the dust off their feet as a warning to them and went to Iconium. (niv)
  • 民数記 5:22
    May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries.”“‘ Then the woman is to say,“ Amen. So be it.” (niv)
  • 詩篇 119:106
    I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws. (niv)
  • 列王記Ⅰ 11:29-31
    About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country,and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces.Then he said to Jeroboam,“ Take ten pieces for yourself, for this is what the Lord, the God of Israel, says:‘ See, I am going to tear the kingdom out of Solomon’s hand and give you ten tribes. (niv)
  • ネヘミヤ 記 8 6
    Ezra praised the Lord, the great God; and all the people lifted their hands and responded,“ Amen! Amen!” Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground. (niv)
  • ゼカリヤ書 5:3-4
    And he said to me,“ This is the curse that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely will be banished.The Lord Almighty declares,‘ I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely by my name. It will remain in that house and destroy it completely, both its timbers and its stones.’” (niv)
  • 申命記 27:14-26
    The Levites shall recite to all the people of Israel in a loud voice:“ Cursed is anyone who makes an idol— a thing detestable to the Lord, the work of skilled hands— and sets it up in secret.” Then all the people shall say,“ Amen!”“ Cursed is anyone who dishonors their father or mother.” Then all the people shall say,“ Amen!”“ Cursed is anyone who moves their neighbor’s boundary stone.” Then all the people shall say,“ Amen!”“ Cursed is anyone who leads the blind astray on the road.” Then all the people shall say,“ Amen!”“ Cursed is anyone who withholds justice from the foreigner, the fatherless or the widow.” Then all the people shall say,“ Amen!”“ Cursed is anyone who sleeps with his father’s wife, for he dishonors his father’s bed.” Then all the people shall say,“ Amen!”“ Cursed is anyone who has sexual relations with any animal.” Then all the people shall say,“ Amen!”“ Cursed is anyone who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.” Then all the people shall say,“ Amen!”“ Cursed is anyone who sleeps with his mother- in- law.” Then all the people shall say,“ Amen!”“ Cursed is anyone who kills their neighbor secretly.” Then all the people shall say,“ Amen!”“ Cursed is anyone who accepts a bribe to kill an innocent person.” Then all the people shall say,“ Amen!”“ Cursed is anyone who does not uphold the words of this law by carrying them out.” Then all the people shall say,“ Amen!” (niv)
  • 伝道者の書 5:5
    It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it. (niv)
  • 詩篇 50:14
    “ Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, (niv)