主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
尼希米記 5:1
>>
本节经文
呂振中譯本
那時有人民和他們的妻子大大哀叫、埋怨他們的族弟兄猶大人。
新标点和合本
百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。
和合本2010(上帝版-简体)
百姓和他们的妻子大大呼号,埋怨他们的弟兄犹太人。
和合本2010(神版-简体)
百姓和他们的妻子大大呼号,埋怨他们的弟兄犹太人。
当代译本
那时,民众和他们的妻子都抱怨他们的犹太同胞。
圣经新译本
那时,民众和他们的妻子大声呼冤,控告自己的同胞犹大人。
新標點和合本
百姓和他們的妻大大呼號,埋怨他們的弟兄猶大人。
和合本2010(上帝版-繁體)
百姓和他們的妻子大大呼號,埋怨他們的弟兄猶太人。
和合本2010(神版-繁體)
百姓和他們的妻子大大呼號,埋怨他們的弟兄猶太人。
當代譯本
那時,民眾和他們的妻子都抱怨他們的猶太同胞。
聖經新譯本
那時,民眾和他們的妻子大聲呼冤,控告自己的同胞猶大人。
文理和合譯本
維時、民與其婦號呼、怨其同宗猶大人、
文理委辦譯本
匹夫匹婦號呼、怨其同宗猶大人、
施約瑟淺文理新舊約聖經
民與其妻大號呼、怨其同族猶大人、
New International Version
Now the men and their wives raised a great outcry against their fellow Jews.
New International Reader's Version
Some men and their wives cried out against their Jewish brothers and sisters.
English Standard Version
Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.
New Living Translation
About this time some of the men and their wives raised a cry of protest against their fellow Jews.
Christian Standard Bible
There was a widespread outcry from the people and their wives against their Jewish countrymen.
New American Standard Bible
Now there was a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.
New King James Version
And there was a great outcry of the people and their wives against their Jewish brethren.
American Standard Version
Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
Holman Christian Standard Bible
There was a widespread outcry from the people and their wives against their Jewish countrymen.
King James Version
And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
New English Translation
Then there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews.
World English Bible
Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
交叉引用
以賽亞書 5:7
原來萬軍之永恆主的葡萄園就是以色列家;他所喜悅栽種的樹就是猶大人;他指望的是公平,唉,倒發生了殺人流血!他指望的是公義,唉,倒來了哀叫聲!
約伯記 34:28
致使貧寒人的哀叫達到於他;困苦人的哀叫他聽見了。
出埃及記 22:25-27
『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。就使你甚至於拿鄰舍的衣裳做當頭,在日落以前你也要還給他;因為這是他惟一的遮蓋物,是他的衣裳,做他皮膚之遮蓋物的;若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?將來他向我哀叫,我就應允,因為我是有恩惠的。
約伯記 31:38-39
『我的田地若哀呼而控告我,其犂溝若一同哭泣;我若喫地所效力的物產而不給價銀,或叫原業主斷氣喪命;
出埃及記 3:7
永恆主說:『我的人民在埃及的困苦我實在看見了;他們在督工之下所發的哀叫聲、我也聽見了;他們的苦痛、我是知道的。
申命記 15:7-11
『但是在永恆主你的上帝所賜給你的地上、無論在哪一個城內、你哪一個族弟兄中若有一個窮人在你中間,你對窮的族弟兄總不可忍着心、而揝着手。你對他總要展開手,照他所缺乏的、借足給他、去補他的缺乏。你要謹慎,不可心裏生起卑鄙的念頭、說:「第七年豁免年近了」,你便惡眉惡眼斜視着你窮的族弟兄,甚麼都不給他,以致他因你而呼求永恆主,你就有罪了。你總要給他;給他的時候你不要心疼,因為因了這事的緣故永恆主你的上帝總要在你一切工作上、在你下手辦的一切事上、賜福與你。因為窮人是不會從你國中斷絕的,所以我吩咐你說:「你對你國中的族弟兄、你的困苦人貧窮人、總要展開手來。
使徒行傳 7:26
第二天有兩個以色列人在打架,他出現了;他想法子要使他們復好而和睦,就說:「同人哪,你們是同胞,為甚麼相欺負呢?」
哥林多前書 6:6-8
而弟兄和弟兄竟相控告,又在不信的人面前啊?你們彼此有訴訟的事,這已絕對是你們的失敗了!為甚麼不寧願受冤枉呢?為甚麼不寧願受詐取呢?你們反倒冤枉人、詐取人,況且這又是弟兄!
路加福音 18:7
上帝揀選的人晝夜向他喊救,他縱然在他們的事上延持着,難道總不給他們伸冤麼?
利未記 25:35-37
『你的族弟兄若變成了貧乏,在你那裏手頭拮据,你就要支援他,讓他在你那裏生活、像寄居寄住的僑民一樣。你不可向他取利息,也不可向他要物品利息;只要敬畏你的上帝,讓你的族弟兄在你那裏生活。你把銀錢借給他、不可有利息,把糧食給他、也不可向他要物品利息。
雅各書 5:4
看哪、那些割你們田地的工人、他們被你們詐欠的工錢正喊叫呢;那些收割之人的哀呼聲已經入了萬軍之主的耳中了。