-
当代译本
我们的敌人说:“我们要趁他们不知不觉,进入他们中间杀死他们,阻止他们的工作。”
-
新标点和合本
我们的敌人且说:“趁他们不知不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们的敌人说:“趁他们不知道,看不见的时候,我们进入他们中间,杀了他们,使工作停止。”
-
和合本2010(神版-简体)
我们的敌人说:“趁他们不知道,看不见的时候,我们进入他们中间,杀了他们,使工作停止。”
-
圣经新译本
同时我们的敌人说:“趁着他们不知道,还未看见之前,我们就进入他们中间,杀死他们,使那工程停止。”
-
新標點和合本
我們的敵人且說:「趁他們不知不見,我們進入他們中間,殺他們,使工作止住。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們的敵人說:「趁他們不知道,看不見的時候,我們進入他們中間,殺了他們,使工作停止。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我們的敵人說:「趁他們不知道,看不見的時候,我們進入他們中間,殺了他們,使工作停止。」
-
當代譯本
我們的敵人說:「我們要趁他們不知不覺,進入他們中間殺死他們,阻止他們的工作。」
-
聖經新譯本
同時我們的敵人說:“趁著他們不知道,還未看見之前,我們就進入他們中間,殺死他們,使那工程停止。”
-
呂振中譯本
我們的敵人並且曾經說過:『趁着他們不知道、未看見,我們就要進入他們中間去殺他們,好使這工作止息。』
-
文理和合譯本
敵人曰、乘其不知不見、我儕突至其中殺之、使罷厥工、
-
文理委辦譯本
敵意將乘其不備、突入其中、殺之、使工作悉止。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我敵相議曰、趁其不知不見、突入其間以殺之、使工作止息、
-
New International Version
Also our enemies said,“ Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work.”
-
New International Reader's Version
And our enemies said,“ We will be right there among them. We’ll kill them. We’ll put an end to their work. We’ll do it before they even know it or see us.”
-
English Standard Version
And our enemies said,“ They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work.”
-
New Living Translation
Meanwhile, our enemies were saying,“ Before they know what’s happening, we will swoop down on them and kill them and end their work.”
-
Christian Standard Bible
And our enemies said,“ They won’t realize it until we’re among them and can kill them and stop the work.”
-
New American Standard Bible
And our enemies said,“ They will not know or see until we come among them, kill them, and put a stop to the work.”
-
New King James Version
And our adversaries said,“ They will neither know nor see anything, till we come into their midst and kill them and cause the work to cease.”
-
American Standard Version
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.
-
Holman Christian Standard Bible
And our enemies said,“ They won’t know or see anything until we’re among them and can kill them and stop the work.”
-
King James Version
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.
-
New English Translation
Our adversaries also boasted,“ Before they are aware or anticipate anything, we will come in among them and kill them, and we will bring this work to a halt!”
-
World English Bible
Our adversaries said,“ They will not know or see, until we come in among them and kill them, and cause the work to cease.”