<< 尼希米記 3:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大祭司以利雅實、與其同族諸祭司、起建羊門、告成、遂置扉、又建邑垣、至米亞樓、告成、又至哈拿業樓、
  • 新标点和合本
    那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立羊门,分别为圣,安立门扇,又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,以利亚实大祭司和他的弟兄众祭司起来建立羊门,将门分别为圣,安立门扇,直到哈米亚楼。他们又将它分别为圣,直到哈楠业楼。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,以利亚实大祭司和他的弟兄众祭司起来建立羊门,将门分别为圣,安立门扇,直到哈米亚楼。他们又将它分别为圣,直到哈楠业楼。
  • 当代译本
    于是,大祭司以利亚实及其他祭司一起重建羊门,将它献给上帝,又安上门。他们重建城墙,一直建到哈米亚楼和哈楠业楼,并将它献给上帝。
  • 圣经新译本
    那时,大祭司以利亚实起来,和他一起作祭司的众兄弟都起来,重建了羊门;他们装上门扇,就把它分别为圣,又建造城墙,直到哈米亚城楼和哈楠业城楼,把城分别为圣;
  • 新標點和合本
    那時,大祭司以利亞實和他的弟兄眾祭司起來建立羊門,分別為聖,安立門扇,又築城牆到哈米亞樓,直到哈楠業樓,分別為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,以利亞實大祭司和他的弟兄眾祭司起來建立羊門,將門分別為聖,安立門扇,直到哈米亞樓。他們又將它分別為聖,直到哈楠業樓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,以利亞實大祭司和他的弟兄眾祭司起來建立羊門,將門分別為聖,安立門扇,直到哈米亞樓。他們又將它分別為聖,直到哈楠業樓。
  • 當代譯本
    於是,大祭司以利亞實及其他祭司一起重建羊門,將它獻給上帝,又安上門。他們重建城牆,一直建到哈米亞樓和哈楠業樓,並將它獻給上帝。
  • 聖經新譯本
    那時,大祭司以利亞實起來,和他一起作祭司的眾兄弟都起來,重建了羊門;他們裝上門扇,就把它分別為聖,又建造城牆,直到哈米亞城樓和哈楠業城樓,把城分別為聖;
  • 呂振中譯本
    那時大祭司以利亞實和他的同業弟兄做祭司的起來,建造了羊門;他們把這門分別為聖,又安立了它的門扇;又修造了城牆直到哈米亞譙樓,把它分別為聖、直到哈楠業譙樓。
  • 文理和合譯本
    維時、大祭司以利亞實、與其同宗祭司、起建羊門、而區別之、置扉、又建邑垣、至哈米亞樓、延及哈楠業樓、而區別之、
  • 文理委辦譯本
    祭司長以利亞實、與其同宗祭司、建羊門、告竣、遂置扉、亦建邑垣、延及米亞、哈拿業之戍樓、次第告成。
  • New International Version
    Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel.
  • New International Reader's Version
    Eliashib the high priest and the other priests went to work. They rebuilt the Sheep Gate. They set it apart to God. They put its doors in place. They continued to rebuild the wall up to the Tower of the Hundred. They set the tower apart to God. Then they continued to rebuild the wall all the way to the Tower of Hananel.
  • English Standard Version
    Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the Sheep Gate. They consecrated it and set its doors. They consecrated it as far as the Tower of the Hundred, as far as the Tower of Hananel.
  • New Living Translation
    Then Eliashib the high priest and the other priests started to rebuild at the Sheep Gate. They dedicated it and set up its doors, building the wall as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and the Tower of Hananel.
  • Christian Standard Bible
    The high priest Eliashib and his fellow priests began rebuilding the Sheep Gate. They dedicated it and installed its doors. After building the wall to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel, they dedicated it.
  • New American Standard Bible
    Then Eliashib the high priest arose with his brothers the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and installed its doors. They consecrated the wall to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.
  • New King James Version
    Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and hung its doors. They built as far as the Tower of the Hundred, and consecrated it, then as far as the Tower of Hananel.
  • American Standard Version
    Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Eliashib the high priest and his fellow priests began rebuilding the Sheep Gate. They dedicated it and installed its doors. After building the wall to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel, they dedicated it.
  • King James Version
    Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.
  • New English Translation
    Then Eliashib the high priest and his priestly colleagues arose and built the Sheep Gate. They dedicated it and erected its doors, working as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.
  • World English Bible
    Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the sheep gate. They sanctified it, and set up its doors. They sanctified it even to the tower of Hammeah, to the tower of Hananel.

交叉引用

  • 尼希米記 12:39
    過以法蓮門、舊門、魚門、哈拿業之戍樓、米亞之戍樓、至羊門、至獄門而止、
  • 耶利米書 31:38
    主曰、時日將至、斯邑必為我名復建、自哈楠業戍樓、至邑隅之門、
  • 撒迦利亞書 14:10
    全地必變為平原、變為平原或作變若亞拉巴自迦巴延及臨門、在耶路撒冷之南、耶路撒冷城必將高起、高起或作崛興其中人民、仍居原處、自便雅憫門至於古門之處、古門之處或作先前有門之處延及邑隅之門、自哈楠業戍樓至王之壓酒處、
  • 尼希米記 13:28
    大祭司以利雅實子耶何耶大、其子之一、為和倫人參巴拉之壻、故我逐之離我、
  • 約翰福音 5:2
    在耶路撒冷、近羊門、有一池、希伯來言、名被特斯大、有五廊、
  • 尼希米記 3:32
    金工與商賈、修葺自城隅樓至羊門、
  • 箴言 3:9
    由爾貲財獻禮物於主、並薦土產之初實者、以此敬主、
  • 詩篇 30:1
    主歟、我惟讚美主為至上、因主救援我、不容我敵因勝我而歡喜、
  • 箴言 3:6
    爾無論行何道、當思念主、則主必使爾道途平直、
  • 尼希米記 3:20
    其次、薩拜子巴錄、竭力修葺一段、自城隅至大祭司以利雅實之宅門前、
  • 尼希米記 12:30
    祭司與利未人自潔、亦潔民與城門及城垣、○
  • 尼希米記 6:1
    參巴拉、多比雅、亞拉伯人基善、與我其餘之敵人、聞我建城已畢、城垣已無損缺、其時我尚未置扉於城門、
  • 尼希米記 7:1
    城垣已成、我安置門扉、又使謳歌者、守門者、並他利未人、咸供其職、
  • 申命記 20:5
    族長當告民曰、誰建室尚未落成、可去而歸家、死亡於戰而他人落成、
  • 尼希米記 12:10
    耶書亞生約雅金、約雅金生以利雅實、以利雅實生耶何耶大、