<< 尼希米記 2:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我曰、天上上帝祐我、我為其臣僕、將建邑垣、爾曹在耶路撒冷、無斯土之業、而名不登諸册。
  • 新标点和合本
    我回答他们说:“天上的神必使我们亨通。我们作他仆人的,要起来建造;你们却在耶路撒冷无份、无权、无纪念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我回答他们的话,对他们说:“天上的上帝必使我们亨通。我们作他仆人的,要起来建造;你们却在耶路撒冷无份、无权、无名号。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我回答他们的话,对他们说:“天上的神必使我们亨通。我们作他仆人的,要起来建造;你们却在耶路撒冷无份、无权、无名号。”
  • 当代译本
    我回答他们说:“天上的上帝必使我们亨通,我们身为祂仆人,要起来重建这城墙,但你们在耶路撒冷无份、无权、无业。”
  • 圣经新译本
    我回答他们说:“天上的神必使我们成功;我们是他的仆人,我们要起来建造,但你们在耶路撒冷无分、无权,无人记念。”
  • 新標點和合本
    我回答他們說:「天上的神必使我們亨通。我們作他僕人的,要起來建造;你們卻在耶路撒冷無分、無權、無紀念。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我回答他們的話,對他們說:「天上的上帝必使我們亨通。我們作他僕人的,要起來建造;你們卻在耶路撒冷無份、無權、無名號。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我回答他們的話,對他們說:「天上的神必使我們亨通。我們作他僕人的,要起來建造;你們卻在耶路撒冷無份、無權、無名號。」
  • 當代譯本
    我回答他們說:「天上的上帝必使我們亨通,我們身為祂僕人,要起來重建這城牆,但你們在耶路撒冷無份、無權、無業。」
  • 聖經新譯本
    我回答他們說:“天上的神必使我們成功;我們是他的僕人,我們要起來建造,但你們在耶路撒冷無分、無權,無人記念。”
  • 呂振中譯本
    我回答他們說:『天上的上帝一定使我們成功;我們是他的僕人;我們要起來建造;至於你們呢、你們在耶路撒冷是無分、無權、沒有甚麼可以給人留念的。』
  • 文理和合譯本
    我曰、天上上帝必使我儕利達、我儕為其僕、將起而建築、爾曹於耶路撒冷、無分、無權、無記誌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我答之曰、天上之天主必使我亨通、我儕為其僕、必起而建、爾曹在耶路撒冷無分、無業、無涉、無涉或作無名可記
  • New International Version
    I answered them by saying,“ The God of heaven will give us success. We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no share in Jerusalem or any claim or historic right to it.”
  • New International Reader's Version
    I answered,“ The God of heaven will give us success. We serve him. So we’ll start rebuilding the walls. But you don’t have any share in Jerusalem. You don’t have any claim to it. You don’t have any right to worship here.”
  • English Standard Version
    Then I replied to them,“ The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build, but you have no portion or right or claim in Jerusalem.”
  • New Living Translation
    I replied,“ The God of heaven will help us succeed. We, his servants, will start rebuilding this wall. But you have no share, legal right, or historic claim in Jerusalem.”
  • Christian Standard Bible
    I gave them this reply,“ The God of the heavens is the one who will grant us success. We, his servants, will start building, but you have no share, right, or historic claim in Jerusalem.”
  • New American Standard Bible
    So I answered them and said to them,“ The God of heaven will make us successful; therefore we His servants will arise and build, but you have no part, right, or memorial in Jerusalem.”
  • New King James Version
    So I answered them, and said to them,“ The God of heaven Himself will prosper us; therefore we His servants will arise and build, but you have no heritage or right or memorial in Jerusalem.”
  • American Standard Version
    Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    I gave them this reply,“ The God of heaven is the One who will grant us success. We, His servants, will start building, but you have no share, right, or historic claim in Jerusalem.”
  • King James Version
    Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
  • New English Translation
    I responded to them by saying,“ The God of heaven will prosper us. We his servants will start the rebuilding. But you have no just or ancient right in Jerusalem.”
  • World English Bible
    Then I answered them, and said to them,“ The God of heaven will prosper us. Therefore we, his servants, will arise and build; but you have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.”

交叉引用

  • 以斯拉記 4:3
    所羅把伯、耶書亞、與以色列族中最著者曰、巴西王古列、命我儕建殿奉事以色列族之上帝耶和華、故我當獨建之、爾曹勿與、
  • 尼希米記 2:4
    王曰、爾有何求。我則心禱天上之上帝、
  • 使徒行傳 8:21
    爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
  • 傳道書 7:18
    自義在所必戒、妄為尤所當絕、惟上帝是畏、患難可避。
  • 使徒行傳 10:31
    曰、哥尼流、上帝聞爾祈禱、念爾施濟、
  • 詩篇 20:5
    耶和華兮、拯救是施、聽爾所祈兮、予也歡然兮、建彼旌旆、頌讚上帝兮。
  • 詩篇 35:27
    望我獲勝之人、常忻喜歡呼、見耶和華以福祉加予、恆頌讚之兮。
  • 以賽亞書 56:5
  • 撒迦利亞書 6:14
    此冠置於耶和華殿、緣希吝、多比、耶太亞、西番雅、子賢、以作記誌、
  • 詩篇 51:18
    求爾施恩、範衛郇邑、使耶路撒冷、建置城垣兮、
  • 歷代志下 26:5
    當先見者撒加利亞存日、烏西亞宗事耶和華、上帝使之無不亨通。
  • 出埃及記 28:29
    黼掛用以鑑察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。
  • 民數記 10:10
    佳日、會期、月朔、與獻燔祭酬恩祭之時、當吹其角、我耶和華爾之上帝必垂念爾。○
  • 詩篇 122:6
    爾曹當禱於耶和華、使耶路撒冷得享平康、愛斯邑者、必納福祉兮、
  • 以斯帖記 4:11
    國有常例、不蒙君召、擅入深宮覲王者、無論男女、殺無赦、惟王舉金杖、則可保命、臣工億兆咸知之、我未蒙召、已三旬矣。
  • 使徒行傳 10:4
    哥尼流注目視之、驚曰、主何事、曰、爾祈禱施濟、升聞上帝矣、
  • 利未記 2:2
    攜至亞倫子孫、即祭司前、容其取麵、和膏一撮、及所有之香、焚於壇、以為記錄、是乃燔祭、取其馨香、以奉事我。
  • 詩篇 102:13-14
    垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、即其瓦礫、爾僕亦悅之、即其塵沙、爾僕亦愛之兮。
  • 利未記 24:7
    每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記錄、焚以獻我。