-
文理和合譯本
是夕沿溪而上、察視城垣、轉入谷門而歸、
-
新标点和合本
于是夜间沿溪而上,察看城墙,又转身进入谷门,就回来了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是我夜间沿溪而上,察看城墙,又转身进入谷门,就回来了。
-
和合本2010(神版-简体)
于是我夜间沿溪而上,察看城墙,又转身进入谷门,就回来了。
-
当代译本
我就乘夜沿溪而上,察看城墙,然后转身取道谷门回城。
-
圣经新译本
我只得在夜间沿溪而上,视察城墙,然后转回,经过谷门,回到城里。
-
新標點和合本
於是夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是我夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是我夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。
-
當代譯本
我就乘夜沿溪而上,察看城牆,然後轉身取道谷門回城。
-
聖經新譯本
我只得在夜間沿溪而上,視察城牆,然後轉回,經過谷門,回到城裡。
-
呂振中譯本
我仍然趁夜沿着谿谷而上,視察着城牆;又回轉身進了谷門、回來。
-
文理委辦譯本
乃自溪而上觀城、復入谷門而歸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是夜沿溪而上、察城垣、後入谷門而歸、
-
New International Version
so I went up the valley by night, examining the wall. Finally, I turned back and reentered through the Valley Gate.
-
New International Reader's Version
It was still night. I went up the Kidron Valley. I kept checking the wall. Finally, I turned back. I went back in through the Valley Gate.
-
English Standard Version
Then I went up in the night by the valley and inspected the wall, and I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.
-
New Living Translation
So, though it was still dark, I went up the Kidron Valley instead, inspecting the wall before I turned back and entered again at the Valley Gate.
-
Christian Standard Bible
So I went up at night by way of the valley and inspected the wall. Then heading back, I entered through the Valley Gate and returned.
-
New American Standard Bible
So I was going up at night by the ravine and inspecting the wall. Then I entered the Valley Gate again and returned.
-
New King James Version
So I went up in the night by the valley, and viewed the wall; then I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.
-
American Standard Version
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
-
Holman Christian Standard Bible
So I went up at night by way of the valley and inspected the wall. Then heading back, I entered through the Valley Gate and returned.
-
King James Version
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and[ so] returned.
-
New English Translation
I continued up the valley during the night, inspecting the wall. Then I turned back and came to the Valley Gate, and so returned.
-
World English Bible
Then I went up in the night by the brook, and inspected the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.