<< 尼希米記 2:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    和倫人參巴拉、亞捫人曾為奴者多比雅、聞有人來、欲助以色列人、使之復興、則甚不悅、
  • 新标点和合本
    和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    和伦人参巴拉和作臣仆的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人争取利益,就很恼怒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    和伦人参巴拉和作臣仆的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人争取利益,就很恼怒。
  • 当代译本
    和伦人参巴拉和官长亚扪人多比雅听到有人来帮以色列人谋求好处,非常不悦。
  • 圣经新译本
    和伦人参巴拉和作臣仆的亚扪人多比雅听见有人来到,要为以色列求利益,他们就非常恼怒。
  • 新標點和合本
    和倫人參巴拉,並為奴的亞捫人多比雅,聽見有人來為以色列人求好處,就甚惱怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    和倫人參巴拉和作臣僕的亞捫人多比雅,聽見有人來為以色列人爭取利益,就很惱怒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    和倫人參巴拉和作臣僕的亞捫人多比雅,聽見有人來為以色列人爭取利益,就很惱怒。
  • 當代譯本
    和倫人參巴拉和官長亞捫人多比雅聽到有人來幫以色列人謀求好處,非常不悅。
  • 聖經新譯本
    和倫人參巴拉和作臣僕的亞捫人多比雅聽見有人來到,要為以色列求利益,他們就非常惱怒。
  • 呂振中譯本
    和倫人參巴拉和為奴的亞捫人多比雅聽見了這事,就大大不高興有人來為以色列人謀求福利。
  • 文理和合譯本
    和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、聞有人至、欲裨益以色列族、則憂甚、
  • 文理委辦譯本
    和倫人撒八拉、亞捫人曾為僕人之多比、聞有人撫綏以色列族、則懷殷憂。
  • New International Version
    When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were very much disturbed that someone had come to promote the welfare of the Israelites.
  • New International Reader's Version
    Sanballat and Tobiah heard about what was happening. Sanballat was a Horonite. Tobiah was an official from Ammon. They were very upset that someone had come to help the Israelites.
  • English Standard Version
    But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant heard this, it displeased them greatly that someone had come to seek the welfare of the people of Israel.
  • New Living Translation
    But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard of my arrival, they were very displeased that someone had come to help the people of Israel.
  • Christian Standard Bible
    When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard that someone had come to pursue the prosperity of the Israelites, they were greatly displeased.
  • New American Standard Bible
    And when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about it, it was very displeasing to them that someone had come to seek the welfare of the sons of Israel.
  • New King James Version
    When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard of it, they were deeply disturbed that a man had come to seek the well-being of the children of Israel.
  • American Standard Version
    And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard that someone had come to seek the well-being of the Israelites, they were greatly displeased.
  • King James Version
    When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard[ of it], it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
  • New English Translation
    When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard all this, they were very displeased that someone had come to seek benefit for the Israelites.
  • World English Bible
    When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, because a man had come to seek the welfare of the children of Israel.

交叉引用

  • 尼希米記 2:19
    和倫人參巴拉、亞捫人曾為奴者多比雅、亞拉伯人基善聞之、則恥笑我儕、藐視我儕、曰、爾曹所為何事、欲叛王乎、
  • 尼希米記 4:7
    參巴拉、多比雅、亞拉伯人、亞捫人、亞實突人、聞耶路撒冷城垣被建、損缺之處修補、則怒甚、
  • 尼希米記 6:1
    參巴拉、多比雅、亞拉伯人基善、與我其餘之敵人、聞我建城已畢、城垣已無損缺、其時我尚未置扉於城門、
  • 以西結書 25:6-8
    主天主如是云、爾見以色列地遭難、則鼓掌頓足、心藐視且欣喜、故我必舉手降罰於爾、付爾於異邦、為彼所搶奪、我必絕爾於列國中、除爾於萬邦中、爾則知我乃主、○主天主如是云、摩押與西珥、言猶大族與列邦無異、
  • 使徒行傳 19:26-27
    此保羅誘惑多人、不第在以弗所、亦幾遍亞西亞、言手所造者非王、此爾曹所見所知也、如是、不獨我業危、為人所藐視、即大女神亞底米之廟、亦被輕忽、且遍亞西亞及天下所敬之亞底米、其顯赫亦必滅矣、
  • 箴言 27:4
    人之怒酷烈、人之忿狂暴、狂暴或作如水橫流人之妒嫉、更為難當、更為難當原文作孰能當之
  • 尼希米記 13:4
    先是祭司以利雅實、司我天主殿之庫房者、與多比雅聯姻、或作先是祭司以利雅實使多比雅同族人司我天主殿之庫房
  • 尼希米記 4:1-3
    參巴拉聞我儕建城垣、則甚忿怒嫉恨、並訕笑猶大人、謂其同族及撒瑪利亞軍旅曰、此荏弱之猶大人何為、國家豈容其建城乎、豈能復獻祭乎、豈能一日成功乎、豈能自土壘中出已燬之石、復立為垣乎、亞捫人多比雅旁立曰、彼所建之石墻、即狐登之亦傾圮、
  • 彌迦書 7:16-17
    先知曰、異邦之民、素逞勢力、見此必羞愧、掩口不言、塞耳不聽、必餂塵若蛇、若腹行之蟲、自其鞏固之城、戰慄出降、悚然歸主我之天主、無不敬畏主、
  • 詩篇 122:6-9
    爾曹當為耶路撒冷求平康、耶路撒冷歟、凡愛慕爾者願其得綏安、惟願城中康泰、宮內綏安、緣我之兄弟朋友、我便云願平康常在爾中、緣主我天主之殿宇、我必為爾求福、
  • 民數記 22:3-4
    摩押人甚懼以色列人、因其人多勢眾、摩押人緣以色列人之故、心甚憂惶、摩押人謂米甸諸長老曰、今此眾必以我四圍所有、盡行吞食、如牛之囓盡田間草萊然、當是時、西撥子巴勒為摩押王、
  • 耶利米書 48:34
    自希實本至以利亞利、直至雅哈斯、人俱放聲號哭、自瑣珥至何羅念、乃至厄革拉施利施亞皆然、自瑣珥至何羅念乃至厄革拉施利施亞皆然或作自瑣珥至何羅念人皆哀鳴如三年之牝牛犢蓋寧琳之水、亦盡枯涸、
  • 以斯拉記 4:4-23
    自此、斯地居民、使猶大之民心灰、恐喝之、俾止工不建、巴西王古列年間、至巴西王大利烏在位時、賄議士以敗猶大人之謀、亞哈隨魯王方即位、敵人上表、訟猶大及耶路撒冷之居民、亞達薛西年間、比施蘭、米提利達、他別與其同僚、上表於巴西王亞達薛西、訟猶大人、表用亞蘭文字、亞蘭方言、方伯利宏、繕寫伸帥、亦上表於亞達薛西王、訟耶路撒冷民、表如斯云、方伯利宏、與繕寫伸帥、及同僚等、底拿人、亞法薩提迦人、他昆拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、蘇珊迦人、底亥人、以攔人、以及他族之民、即大而可尊之亞斯那巴所遷移、使居於撒瑪利亞邑、及河西別處者同奏、使居於撒瑪利亞邑及河西別處者同奏或作使居於撒瑪利亞者並河西其餘之人等同奏此上亞達薛西王之表、其畧如左、河西臣民謹奏王知、自王畿來臣所之猶大人、至耶路撒冷、反亂惡劣之邑、復建邑城、已築基立垣、
  • 箴言 30:22
    即奴為王、愚妄者豐富、
  • 耶利米書 48:5
    上路希岡、哭泣不已、下何羅念坡、因遭破敗、哀號甚慘、其聲遠聞、
  • 傳道書 10:7
    又見奴僕乘馬、侯伯反如奴僕在地徒行、○
  • 詩篇 112:10
    惡人見之、即生瞋怒、切齒消亡、惡人所欲、永不能得、
  • 彌迦書 7:9-10
    我因獲罪於主、受主之盛怒、待主為我伸冤、為我辨屈、導我入於光明、使我見其仁慈、我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
  • 以賽亞書 15:5
    我心為摩押而悲哀、其避難之民、逃至瑣珥、逃至伊基拉施利施亞、逃至伊基拉施利施亞或作聲與三歲之牝犢鳴相若登魯希坡哭泣、在何羅念道、因傾敗而放聲哀號、
  • 使徒行傳 4:2
    不悅其訓民、及引耶穌傳死者復活之道、
  • 尼希米記 13:1
    當日、人誦摩西書、俾民俱聞、遇書中所載云、亞捫人、摩押人、永不得入天主之會、
  • 使徒行傳 5:24
    大祭司、與司聖殿者及祭司諸長、聞此言、為之猶豫、不知此事、後將若何、