主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
尼希米記 13:8
>>
本节经文
文理和合譯本
我則憂甚、取多比雅之家具、擲諸室外、
新标点和合本
我甚恼怒,就把多比雅的一切家具从屋里都抛出去,
和合本2010(上帝版-简体)
我非常愤怒,就把多比雅的一切家具都从屋子里抛出去。
和合本2010(神版-简体)
我非常愤怒,就把多比雅的一切家具都从屋子里抛出去。
当代译本
我非常愤怒,把多比雅所有的物品从房间里扔出去,
圣经新译本
我十分恼怒,就把多比雅的一切家具,都从房间里抛出去。
新標點和合本
我甚惱怒,就把多比雅的一切家具從屋裏都拋出去,
和合本2010(上帝版-繁體)
我非常憤怒,就把多比雅的一切家具都從屋子裏拋出去。
和合本2010(神版-繁體)
我非常憤怒,就把多比雅的一切家具都從屋子裏拋出去。
當代譯本
我非常憤怒,把多比雅所有的物品從房間裡扔出去,
聖經新譯本
我十分惱怒,就把多比雅的一切家具,都從房間裡拋出去。
呂振中譯本
我很不高興,就把多比雅家裏一切器具都從廂房裏拋出。
文理委辦譯本
我甚殷憂、彼取器皿、擲諸室外、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我甚不悅、以多比雅之家具、拋於房外、
New International Version
I was greatly displeased and threw all Tobiah’s household goods out of the room.
New International Reader's Version
So I was very unhappy. I threw all of Tobiah’s things out of the room.
English Standard Version
And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the chamber.
New Living Translation
I became very upset and threw all of Tobiah’s belongings out of the room.
Christian Standard Bible
I was greatly displeased and threw all of Tobiah’s household possessions out of the room.
New American Standard Bible
It was very displeasing to me, so I threw all of Tobiah’s household articles out of the room.
New King James Version
And it grieved me bitterly; therefore I threw all the household goods of Tobiah out of the room.
American Standard Version
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Holman Christian Standard Bible
I was greatly displeased and threw all of Tobiah’s household possessions out of the room.
King James Version
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
New English Translation
I was very upset, and I threw all of Tobiah’s household possessions out of the storeroom.
World English Bible
It grieved me severely. Therefore I threw all Tobiah’s household stuff out of the room.
交叉引用
詩篇 69:9
為爾室之熱衷灼我、斥爾者之詬詈歸我兮、
馬可福音 11:15-17
至耶路撒冷耶穌入殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之几、及鬻鴿者之椅、且不許人攜具過殿、誨之曰、記不云乎、吾室必稱萬邦祈禱之室、而爾曹以為盜巢也、
以斯拉記 10:1
以斯拉祈禱、認罪、涕泣、俯伏上帝室前、以色列中男女孩提、大會其所、民皆痛哭、
以斯拉記 9:3-4
我聞此事、裂衣袍、拔鬚髮、愕然而坐、凡懍遵以色列上帝之言者、緣俘囚之咎、咸集就我、我愕然而坐、至獻夕祭時、
約翰福音 2:13-17
猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、見殿中有鬻牛羊鴿者、及兌錢者坐焉、遂以繩為鞭、悉逐牛羊出殿、傾兌錢者之金、倒其几、謂鬻鴿者曰、攜之去、勿以我父室、為貿易室也、其徒憶經所載云、為爾室焦灼、幾滅沒我矣、