-
文理委辦譯本
祭司長、以利亞實孫、耶何耶大子、娶和倫人撒八拉女、故我逐之、
-
新标点和合本
大祭司以利亚实的孙子、耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利亚实大祭司的孙子,耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿,我就把他从我这里赶出去。
-
和合本2010(神版-简体)
以利亚实大祭司的孙子,耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿,我就把他从我这里赶出去。
-
当代译本
以利亚实大祭司的孙子、耶何耶大的一个儿子娶了和伦人参巴拉的女儿,我就把他赶了出去。
-
圣经新译本
大祭司以利亚实的孙子耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就驱逐他离开我。
-
新標點和合本
大祭司以利亞實的孫子、耶何耶大的一個兒子是和倫人參巴拉的女婿,我就從我這裏把他趕出去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利亞實大祭司的孫子,耶何耶大的一個兒子是和倫人參巴拉的女婿,我就把他從我這裏趕出去。
-
和合本2010(神版-繁體)
以利亞實大祭司的孫子,耶何耶大的一個兒子是和倫人參巴拉的女婿,我就把他從我這裏趕出去。
-
當代譯本
以利亞實大祭司的孫子、耶何耶大的一個兒子娶了和倫人參巴拉的女兒,我就把他趕了出去。
-
聖經新譯本
大祭司以利亞實的孫子耶何耶大的一個兒子,是和倫人參巴拉的女婿,我就驅逐他離開我。
-
呂振中譯本
大祭司以利亞實的孫子耶何耶大的一個兒子是和倫人參巴拉的女婿;我就把他趕出我這裏。
-
文理和合譯本
祭司長以利亞實孫、耶何耶大子一人、為和倫人參巴拉之壻、我屏之於我前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大祭司以利雅實子耶何耶大、其子之一、為和倫人參巴拉之壻、故我逐之離我、
-
New International Version
One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was son-in-law to Sanballat the Horonite. And I drove him away from me.
-
New International Reader's Version
One of the sons of Joiada was the son- in- law of Sanballat the Horonite. Joiada, the son of Eliashib, was the high priest. I drove Joiada’s son away from me.
-
English Standard Version
And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me.
-
New Living Translation
One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest had married a daughter of Sanballat the Horonite, so I banished him from my presence.
-
Christian Standard Bible
Even one of the sons of Jehoiada, son of the high priest Eliashib, had become a son-in-law to Sanballat the Horonite. So I drove him away from me.
-
New American Standard Bible
Even one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, became a son in law of Sanballat the Horonite, so I chased him away from me.
-
New King James Version
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was a son-in-law of Sanballat the Horonite; therefore I drove him from me.
-
American Standard Version
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son- in- law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
-
Holman Christian Standard Bible
Even one of the sons of Jehoiada, son of Eliashib the high priest, had become a son-in-law to Sanballat the Horonite. So I drove him away from me.
-
King James Version
And[ one] of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest,[ was] son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
-
New English Translation
Now one of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was a son-in-law of Sanballat the Horonite. So I banished him from my sight.
-
World English Bible
One of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son- in- law to Sanballat the Horonite; therefore I chased him from me.