<< 尼希米记 13:17 >>

本节经文

  • 当代译本
    我斥责犹大的贵族说:“你们为何做这恶事干犯安息日?
  • 新标点和合本
    我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事犯了安息日呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 和合本2010(神版)
    我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 圣经新译本
    于是我责备犹大的贵族,对他们说:“你们怎么行这恶事,亵渎安息日呢?
  • 新標點和合本
    我就斥責猶大的貴冑說:「你們怎麼行這惡事犯了安息日呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我就斥責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼會做這惡事干犯安息日呢!
  • 和合本2010(神版)
    我就斥責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼會做這惡事干犯安息日呢!
  • 當代譯本
    我斥責猶大的貴族說:「你們為何做這惡事干犯安息日?
  • 聖經新譯本
    於是我責備猶大的貴族,對他們說:“你們怎麼行這惡事,褻瀆安息日呢?
  • 呂振中譯本
    我就譴責猶大顯貴的人,對他們說:『你們行的這壞事到底是甚麼事,竟瀆犯這安息之日啊?
  • 文理和合譯本
    我斥責猶大顯者曰、爾奚行此惡、以犯安息日、
  • 文理委辦譯本
    我責猶大世職曰、爾奚犯安息日、多行不義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我斥責猶大諸顯者、謂之曰、爾行不法、犯安息日何耶、
  • New International Version
    I rebuked the nobles of Judah and said to them,“ What is this wicked thing you are doing— desecrating the Sabbath day?
  • New International Reader's Version
    I gave a warning to the nobles of Judah. I said,“ Why are you doing such an evil thing? You are misusing the Sabbath day!
  • English Standard Version
    Then I confronted the nobles of Judah and said to them,“ What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • New Living Translation
    So I confronted the nobles of Judah.“ Why are you profaning the Sabbath in this evil way?” I asked.
  • Christian Standard Bible
    I rebuked the nobles of Judah and said to them,“ What is this evil you are doing— profaning the Sabbath day?
  • New American Standard Bible
    Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them,“ What is this evil thing that you are doing, by profaning the Sabbath day?
  • New King James Version
    Then I contended with the nobles of Judah, and said to them,“ What evil thing is this that you do, by which you profane the Sabbath day?
  • American Standard Version
    Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
  • Holman Christian Standard Bible
    I rebuked the nobles of Judah and said to them:“ What is this evil you are doing— profaning the Sabbath day?
  • King James Version
    Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing[ is] this that ye do, and profane the sabbath day?
  • New English Translation
    So I registered a complaint with the nobles of Judah, saying to them,“ What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • World English Bible
    Then I contended with the nobles of Judah, and said to them,“ What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day?

交叉引用

  • 尼希米记 13:11
    我斥责众首领说:“为何忽略上帝的殿?”然后,我招聚利未人,叫他们各归各职。
  • 尼希米记 13:25
    我就斥责他们,咒诅他们,打了他们其中一些人,又扯他们的头发,要他们奉上帝的名起誓不再让自己的子女与外族人通婚,自己也不娶外族女子。
  • 弥迦书 3:9
    雅各家的首领,以色列家的统治者啊,你们要听!你们厌恶正义,颠倒是非;
  • 尼希米记 5:7
    经过深思熟虑后,我便斥责这些贵族和官员,说:“你们竟然向同胞放高利贷!”于是我召开大会处理他们的问题。
  • 箴言 28:4
    背弃律法的称赞恶人,遵守律法的抗拒恶人。
  • 弥迦书 3:1
    我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊!你们要听!难道你们不知正义吗?
  • 耶利米书 5:5
    我要找他们的首领说话,因为这些首领明白耶和华的道,知道他们上帝的法令。”然而,他们却一致违背耶和华的律法,不服从祂的法令。
  • 耶利米书 22:2-23
    ‘坐在大卫宝座上的犹大王啊,你和你的臣仆以及进出这城门的百姓都要听耶和华的话。耶和华说,你们为人要公义正直,要从欺压者手中解救受剥削的人。不要欺凌、虐待异乡人和孤儿寡妇,不可在这地方滥杀无辜。如果你们遵守我的命令,大卫的子孙必继续做王,并乘车、骑马率领臣民进出王宫。但如果你们不遵守我的命令,我凭自己起誓,这王宫必沦为废墟。这是耶和华说的。’”论到犹大王的宫殿,耶和华说:“虽然它在我眼中美如基列,又像黎巴嫩的山峰,但我必使它变成不毛之地,变成杳无人烟的城邑。我要派人拿着兵器来摧毁它,他们要砍下它最好的香柏木,扔进火里。“各国的人经过这城时都会彼此议论说,‘为什么耶和华这样对待这座大城?’有人会回答,‘因为城里的人背弃了他们的上帝耶和华的约,供奉、祭拜其他神明。’”你们不要为死去的王哀哭,要为被掳走的王哀哭,因为他必一去不返,再也看不到自己的家园。论到接替父亲约西亚做犹大王、后来被掳走的沙龙,耶和华说:“他必一去不返,客死异乡,永别故土。”耶和华说:“约西亚的儿子犹大王约雅敬啊,你有祸了!你以不公不义的手段建造宫廷殿宇,不给工人发工钱。你说要为自己建造宏伟的宫殿、宽敞的房间。你安上窗户,镶上香柏木,涂上红漆。难道你大肆使用香柏木就能显出你做王的气派吗?你父亲也吃也喝,但他秉公行义,所以他凡事顺利;他为困苦和贫穷的人申冤,所以他凡事顺利。这才是真正认识我。这是耶和华说的。可是,你一心贪图不义之财,滥杀无辜,横征暴敛。”因此,论到犹大王约西亚的儿子约雅敬,耶和华说:“没有人会为他哀悼说,‘唉,我的弟兄啊!唉,我的姊妹啊!’没有人会为他哀悼说,‘唉,主人啊!唉,他的尊荣!’你必像死驴一样被拖到耶路撒冷的城门外,暴尸荒野。”“耶路撒冷人啊,你们要上黎巴嫩大声哭喊,在巴珊哀号,在亚巴琳痛哭,因为你们的盟友被消灭了。在你们兴盛的时候,我曾警告过你们,你们却不听。你们从小就叛逆,不听我的话。你们的首领都要被风卷去,你们的盟友都要被掳走,你们必因自己的恶行而蒙羞受辱。住在黎巴嫩、安居在香柏木宫殿中的人啊,当妇人分娩般的痛苦临到你们的时候,你们将怎样呻吟呢!”
  • 以赛亚书 1:10
    你们这些“所多玛”的首领啊,要聆听耶和华的话!你们这些“蛾摩拉”的百姓啊,要侧耳听我们上帝的训诲!
  • 耶利米书 13:18
    耶和华让我对君王和太后说:“从宝座上下来吧,因为你们头上华美的王冠将要掉落。”
  • 诗篇 82:1-2
    上帝站在天庭的会中,向众神明宣布祂的判决,说:“你们不秉公行义,偏袒恶人要到何时呢?(细拉)