-
和合本2010(神版-简体)
我发现利未人当得的份无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的都各奔回自己的田地去了。
-
新标点和合本
我见利未人所当得的份无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的俱各奔回自己的田地去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我发现利未人当得的份无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的都各奔回自己的田地去了。
-
当代译本
我发现利未人没有得到应得之份,以致当值的利未人和歌乐手都跑回自己的田地。
-
圣经新译本
我发觉利未人应得的分,没有人供给他们,甚至供职的利未人和歌唱者,各人都跑回自己的田地去。
-
新標點和合本
我見利未人所當得的分無人供給他們,甚至供職的利未人與歌唱的俱各奔回自己的田地去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我發現利未人當得的份無人供給他們,甚至供職的利未人與歌唱的都各奔回自己的田地去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我發現利未人當得的份無人供給他們,甚至供職的利未人與歌唱的都各奔回自己的田地去了。
-
當代譯本
我發現利未人沒有得到應得之份,以致當值的利未人和歌樂手都跑回自己的田地。
-
聖經新譯本
我發覺利未人應得的分,沒有人供給他們,甚至供職的利未人和歌唱者,各人都跑回自己的田地去。
-
呂振中譯本
我察知了利未人應得的分兒沒有人給予他們,甚至工作的利未人和歌唱者也各跑回自己的田地去。
-
文理和合譯本
我亦知利未人所當得者未給之、供役之利未人、及謳歌者、逃歸其田畝、
-
文理委辦譯本
利未人應得之物、民未與焉、故利未人、謳歌者、不復供役於殿、歸耕畎畝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我亦知利未人所應得之分、民不給之、故供役之利未人與謳歌者、各歸其田里、
-
New International Version
I also learned that the portions assigned to the Levites had not been given to them, and that all the Levites and musicians responsible for the service had gone back to their own fields.
-
New International Reader's Version
I also learned that the shares the Levites were supposed to receive hadn’t been given to them. So all the Levites and musicians had to leave their regular temple duties. They had to go back and farm their own fields.
-
English Standard Version
I also found out that the portions of the Levites had not been given to them, so that the Levites and the singers, who did the work, had fled each to his field.
-
New Living Translation
I also discovered that the Levites had not been given their prescribed portions of food, so they and the singers who were to conduct the worship services had all returned to work their fields.
-
Christian Standard Bible
I also found out that because the portions for the Levites had not been given, each of the Levites and the singers performing the service had gone back to his own field.
-
New American Standard Bible
I also discovered that the portions of the Levites had not been given to them, so the Levites and the singers who performed the service had gone away, each to his own field.
-
New King James Version
I also realized that the portions for the Levites had not been given them; for each of the Levites and the singers who did the work had gone back to his field.
-
American Standard Version
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
-
Holman Christian Standard Bible
I also found out that because the portions for the Levites had not been given, each of the Levites and the singers performing the service had gone back to his own field.
-
King James Version
And I perceived that the portions of the Levites had not been given[ them]: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
-
New English Translation
I also discovered that the grain offerings for the Levites had not been provided, and that as a result the Levites and the singers who performed this work had all gone off to their fields.
-
World English Bible
I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, who did the work, had each fled to his field.