<< 那鴻書 1:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:尼尼微人雖然裝備完整,人數眾多,他們仍必被剪除,這樣就完了。我既然使你受過苦,就一定不再叫你受苦了。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大啊,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“他们虽然势力强大,人数众多,也要被剪除,归于无有。我虽曾使你受苦,却不再使你受苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“他们虽然势力强大,人数众多,也要被剪除,归于无有。我虽曾使你受苦,却不再使你受苦。
  • 当代译本
    耶和华说:“尽管尼尼微势力强大、人口众多,但必被铲除,化为乌有。我的子民啊,我使你们受了苦,但必不再使你们受苦。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:尼尼微人虽然装备完整,人数众多,他们仍必被剪除,这样就完了。我既然使你受过苦,就一定不再叫你受苦了。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:尼尼微雖然勢力充足,人數繁多,也被剪除,歸於無有。猶大啊,我雖然使你受苦,卻不再使你受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「他們雖然勢力強大,人數眾多,也要被剪除,歸於無有。我雖曾使你受苦,卻不再使你受苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「他們雖然勢力強大,人數眾多,也要被剪除,歸於無有。我雖曾使你受苦,卻不再使你受苦。
  • 當代譯本
    耶和華說:「儘管尼尼微勢力強大、人口眾多,但必被剷除,化為烏有。我的子民啊,我使你們受了苦,但必不再使你們受苦。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『他的軍兵雖曾完整一時,卻必有多麼多就被剪除多麼多,而他們就這樣過去了。嘿,我必使你受挫折,免得再使你受挫折。猶大啊,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、敵雖力足人多、亦將見滅、歸於烏有、我昔雖苦爾、不復苦爾矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、敵雖眾多、安然無恙、亦必殲滅、歸於烏有、惟爾小民、昔遭患難、皆不遇害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、彼彼即尼尼微人雖力盛、而且眾多、亦必翦滅、歸於烏有、猶大民歟、昔我降災於爾、不復降災於爾、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Although they have allies and are numerous, they will be destroyed and pass away. Although I have afflicted you, Judah, I will afflict you no more.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ His army has many soldiers. Other nations are helping them. But they will be destroyed and pass away. Judah, I punished you. But I will not do it anymore.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord,“ Though they are at full strength and many, they will be cut down and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Though the Assyrians have many allies, they will be destroyed and disappear. O my people, I have punished you before, but I will not punish you again.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Though they are strong and numerous, they will still be mowed down, and he will pass away. Though I have punished you, I will punish you no longer.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Though they are at full strength and so they are many, So also they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no longer.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Though they are safe, and likewise many, Yet in this manner they will be cut down When he passes through. Though I have afflicted you, I will afflict you no more;
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Though they are strong and numerous, they will still be mowed down, and he will pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no longer.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Though[ they be] quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
  • New English Translation
    This is what the LORD says:“ Even though they are powerful– and what is more, even though their army is numerous– nevertheless, they will be destroyed and trickle away! Although I afflicted you, I will afflict you no more.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.

交叉引用

  • 約珥書 2:19
    耶和華應允他的子民,對他們說:“看哪!我必賜給你們五穀、新酒和新油,你們必吃得飽足,我必不再使你們成為列國中的羞辱。
  • 以賽亞書 51:22
    你的主耶和華,就是為自己的子民爭辯的神,這樣說:“看哪!我已經把那使人搖搖擺擺的杯,就是我烈怒的爵,從你的手裡挪去了;你必不再喝這杯。
  • 列王紀下 19:37
    一日,他正在他的神亞斯洛的廟中叩拜的時候,亞得米勒和沙利色用刀刺殺了他,然後逃到亞拉臘地。他的兒子以撒哈頓接續他作王。
  • 以賽亞書 8:8
    然後必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項,以馬內利啊!它展開的翅膀必遮遍你廣闊的地土。”
  • 以賽亞書 30:28-33
    他的氣息如漲溢的河水,直漲到頸項,並要用毀滅的篩把列國篩淨,又在眾民口中放入使人步向滅亡的嚼環。你們卻必歌唱,好像守聖節的夜間一樣;你們必心裡喜樂,好像吹著笛行走的人,必上耶和華的山,到以色列的磐石那裡。耶和華必使人聽見他威嚴的聲音,在烈怒、吞滅一切火燄、大雨、暴風和冰雹之中,又使人看見他那降下來的膀臂。亞述人必因耶和華的聲音驚惶;耶和華要用杖擊打他們。耶和華必把刑罰的杖加在他們身上,每打一下,都有擊鼓和彈琴的聲音;耶和華在爭戰的時候,必揮動著手與他們爭戰。因為陀斐特那燒著的火早已安排好了,是為君王預備的,又深又寬;其中所堆的,是火和許多的柴;耶和華的氣像一股硫磺火,把它燃點起來。
  • 出埃及記 12:12
    因為在那一夜我要走遍埃及地,把埃及地所有頭生的,無論是人或是牲畜,都要殺掉;我也要審判埃及的一切神祇,我是耶和華。
  • 以賽亞書 17:14
    在晚上有驚恐,未到早晨,他們就沒有了,這是那些搶奪我們的人所得的分,是那些掠劫我們的人應得的報應。
  • 以賽亞書 30:19
    錫安的人民、耶路撒冷的居民哪!你們必不再哭泣。他必因你哀求的聲音恩待你;他聽見的時候,就必應允你。
  • 以賽亞書 31:8
    亞述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他們吞滅,也不是人的刀。他們必不能逃避刀劍,他們的年輕人必作苦工。
  • 以賽亞書 60:18-20
    在你的國中必不再聽見強暴的事,在你的境內,也不再聽到荒廢和毀壞的事;你必稱你的城牆為“拯救”,稱你的城門為“讚美”。白天太陽必不再作你的光,晚上月亮也必不再發光照耀你,耶和華卻要作你永遠的光,你的神要作你的榮耀。你的太陽必不再下落,你的月亮也必不退縮;因為耶和華要作你永遠的光,你悲哀的日子必要終止。
  • 啟示錄 7:16
    他們必不再餓,也不再渴;太陽和一切炎熱必不傷害他們。
  • 以賽亞書 37:36
    於是耶和華的使者出去,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;到了早晨,有人起來,所見的都是死屍。
  • 但以理書 11:10
    “北方王的眾子必備戰,招集大軍;這大軍前進,如洪水氾濫,橫掃南方王的國土;之後他又再去爭戰,直到南方王的堡壘。
  • 那鴻書 1:15
    看哪!那傳報佳音、宣告和平之人的腳,已經站在山上,說:猶大啊!守你的節期,還你的願吧!因為那奸惡的人永不會再從你中間經過;他已被徹底除滅了。(本節在《馬索拉文本》為2:1)
  • 以賽亞書 10:32-34
    就在今日,亞述王要停留在挪伯;他要揮拳攻擊錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。看哪!主萬軍之耶和華在可怕的震撼聲中,把樹枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。樹林中的密叢,他必用鐵器砍下;黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。
  • 列王紀下 19:35
    那天晚上,耶和華的使者出去,在亞述軍營殺了十八萬五千人。早上,他們起來的時候,看哪,到處都是死屍。
  • 耶利米哀歌 3:31-32
    主必不會永遠丟棄人。他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
  • 以賽亞書 7:20
    到那日,主必用大河那邊租來的剃刀,就是亞述王,剃去你們的頭髮和腳上的毛,並且剃淨你們的鬍鬚。
  • 以賽亞書 14:24-27
    萬軍之耶和華起了誓,說:“我怎樣想,事就怎樣成就;我怎樣計劃,事就怎樣立定,就是在我的地上粉碎亞述人,在我的山上踐踏他;他所加的軛必離開以色列人,他所加的重擔必離開以色列人的肩頭。”這就是對全地所定的旨意,就是向列國伸出的手。因為萬軍之耶和華決定的事,誰能阻攔呢?他的手伸了出來,誰能使他收回呢?