<< Mark 9:19 >>

本节经文

  • King James Version
    He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
  • 新标点和合本
    耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答:“唉!这不信的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答:“唉!这不信的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里!”
  • 当代译本
    耶稣说:“唉,这不信的世代啊!我要跟你们在一起待多久,容忍你们多久呢?把他带到我这里吧。”
  • 圣经新译本
    耶稣回答他们:“唉!不信的世代啊!我跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把他带到我这里来吧。”
  • 中文标准译本
    耶稣回答他们,说:“唉,这个不信的世代!我还要和你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把孩子带到我这里来吧!”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「噯!不信的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答:「唉!這不信的世代啊,我和你們在一起要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答:「唉!這不信的世代啊,我和你們在一起要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏!」
  • 當代譯本
    耶穌說:「唉,這不信的世代啊!我要跟你們在一起待多久,容忍你們多久呢?把他帶到我這裡吧。」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答他們:“唉!不信的世代啊!我跟你們在一起到幾時呢?我要忍受你們到幾時呢?把他帶到我這裡來吧。”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他們說:『噯,沒有信心的世代啊,我跟你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?帶他來找我吧。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答他們,說:「唉,這個不信的世代!我還要和你們在一起多久呢?我還要容忍你們多久呢?把孩子帶到我這裡來吧!」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、不信之世歟、我偕爾忍爾將幾何時乎、攜之就我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、噫、不信之世、我偕爾當幾何時、我忍爾當幾何時乎、且攜子就我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、噫、不信之世歟、我偕爾至幾時、我忍爾至幾時、可攜子就我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌喟然嘆曰:『無信之世代乎!我之偕爾、當至何時?我之忍爾、當至何時?且攜汝子前來。』
  • New International Version
    “ You unbelieving generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.”
  • New International Reader's Version
    “ You unbelieving people!” Jesus replied.“ How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy to me.”
  • English Standard Version
    And he answered them,“ O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me.”
  • New Living Translation
    Jesus said to them,“ You faithless people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me.”
  • Christian Standard Bible
    He replied to them,“ You unbelieving generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.”
  • New American Standard Bible
    And He answered them and* said,“ O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!”
  • New King James Version
    He answered him and said,“ O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me.”
  • American Standard Version
    And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    He replied to them,“ You unbelieving generation! How long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to Me.”
  • New English Translation
    He answered them,“ You unbelieving generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him to me.”
  • World English Bible
    He answered him,“ Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me.”

交叉引用

  • John 20:27
    Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust[ it] into my side: and be not faithless, but believing.
  • Numbers 32:13-14
    And the LORD’S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
  • Psalms 78:22
    Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
  • Deuteronomy 32:20
    And he said, I will hide my face from them, I will see what their end[ shall be]: for they[ are] a very froward generation, children in whom[ is] no faith.
  • Numbers 14:27
    How long[ shall I bear with] this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
  • Numbers 14:22
    Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
  • Matthew 17:17
    Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
  • Mark 16:14
    Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
  • Luke 9:41
    And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
  • Luke 24:25
    Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
  • Hebrews 3:10-12
    Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in[ their] heart; and they have not known my ways.So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
  • Numbers 14:11
    And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
  • Psalms 106:21-25
    They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;Wondrous works in the land of Ham,[ and] terrible things by the Red sea.Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy[ them].Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:But murmured in their tents,[ and] hearkened not unto the voice of the LORD.
  • Psalms 78:6-8
    That the generation to come might know[ them, even] the children[ which] should be born;[ who] should arise and declare[ them] to their children:That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation[ that] set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
  • John 12:27
    Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.