-
新标点和合本
耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们到了门徒那里,看见有一大群人围着他们,又有文士和他们辩论。
-
和合本2010(神版-简体)
他们到了门徒那里,看见有一大群人围着他们,又有文士和他们辩论。
-
当代译本
他们与其他门徒会合时,看见一大群人围住门徒,几个律法教师正在跟他们辩论。
-
圣经新译本
他们回到门徒那里,看见一大群人围着他们,又有经学家和他们辩论。
-
中文标准译本
他们回到其他的门徒那里,看见一大群人围着他们,而且有几个经文士正在和他们辩论。
-
新標點和合本
耶穌到了門徒那裏,看見有許多人圍着他們,又有文士和他們辯論。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們到了門徒那裏,看見有一大羣人圍着他們,又有文士和他們辯論。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們到了門徒那裏,看見有一大羣人圍着他們,又有文士和他們辯論。
-
當代譯本
他們與其他門徒會合時,看見一大群人圍住門徒,幾個律法教師正在跟他們辯論。
-
聖經新譯本
他們回到門徒那裡,看見一大群人圍著他們,又有經學家和他們辯論。
-
呂振中譯本
耶穌到了門徒那裏,看見一大羣人圍着他們,經學士正對他們辯論着。
-
中文標準譯本
他們回到其他的門徒那裡,看見一大群人圍著他們,而且有幾個經文士正在和他們辯論。
-
文理和合譯本
至門徒所、見大眾環之、士子與之辯論、
-
文理委辦譯本
至門徒所、見眾環之、士子與之辯論、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既至門徒處、見眾環之、有經士與之辯論、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
至諸徒處、見眾人菌集、經生正與諸徒爭辯、
-
New International Version
When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
-
New International Reader's Version
When Jesus and those who were with him came to the other disciples, they saw a large crowd around them. The teachers of the law were arguing with them.
-
English Standard Version
And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
-
New Living Translation
When they returned to the other disciples, they saw a large crowd surrounding them, and some teachers of religious law were arguing with them.
-
Christian Standard Bible
When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes disputing with them.
-
New American Standard Bible
And when they came back to the other disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them.
-
New King James Version
And when He came to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes disputing with them.
-
American Standard Version
And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
-
Holman Christian Standard Bible
When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes disputing with them.
-
King James Version
And when he came to[ his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
-
New English Translation
When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law arguing with them.
-
World English Bible
Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.