-
新标点和合本
他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们就问耶稣:“文士为什么说以利亚必须先来?”
-
和合本2010(神版-简体)
他们就问耶稣:“文士为什么说以利亚必须先来?”
-
当代译本
他们问耶稣:“律法教师为什么说以利亚必须先来?”
-
圣经新译本
他们就问耶稣:“经学家为什么说以利亚必须先来呢?”
-
中文标准译本
他们问耶稣,说:“经文士们为什么说以利亚必须先来呢?”
-
新標點和合本
他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就問耶穌:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們就問耶穌:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
-
當代譯本
他們問耶穌:「律法教師為什麼說以利亞必須先來?」
-
聖經新譯本
他們就問耶穌:“經學家為甚麼說以利亞必須先來呢?”
-
呂振中譯本
又詰問耶穌說:『經學士為甚麼說以利亞必須先來呢?』
-
中文標準譯本
他們問耶穌,說:「經文士們為什麼說以利亞必須先來呢?」
-
文理和合譯本
乃問之曰、士子言以利亞必先至、何歟、
-
文理委辦譯本
問耶穌曰、士子有言、以利亞當先至、何歟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃問曰、經士言以利亞當先至、何歟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗣問耶穌曰:『經生謂伊理靄必需先臨何也?』
-
New International Version
And they asked him,“ Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
-
New International Reader's Version
Then they asked Jesus,“ Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?”
-
English Standard Version
And they asked him,“ Why do the scribes say that first Elijah must come?”
-
New Living Translation
Then they asked him,“ Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?”
-
Christian Standard Bible
Then they asked him,“ Why do the scribes say that Elijah must come first?”
-
New American Standard Bible
And they asked Him, saying,“ Why is it that the scribes say that Elijah must come first?”
-
New King James Version
And they asked Him, saying,“ Why do the scribes say that Elijah must come first?”
-
American Standard Version
And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first come?
-
Holman Christian Standard Bible
Then they began to question Him,“ Why do the scribes say that Elijah must come first?”
-
King James Version
And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
-
New English Translation
Then they asked him,“ Why do the experts in the law say that Elijah must come first?”
-
World English Bible
They asked him, saying,“ Why do the scribes say that Elijah must come first?”