<< 馬可福音 8:33 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌轉身看了看門徒,斥責彼得說:「撒旦,退到我後面去!因為你不考慮上帝的意思,只考慮人的意思。」
  • 新标点和合本
    耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得说:“撒但,退我后边去吧!因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣转过来看着门徒,斥责彼得说:“撒但,退到我后边去!因为你不体会上帝的心意,而是体会人的意思。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣转过来看着门徒,斥责彼得说:“撒但,退到我后边去!因为你不体会神的心意,而是体会人的意思。”
  • 当代译本
    耶稣转身看了看门徒,斥责彼得说:“撒旦,退到我后面去!因为你不考虑上帝的意思,只考虑人的意思。”
  • 圣经新译本
    耶稣转过身来,望着门徒,斥责彼得说:“撒但,退到我后面去!因为你不思念神的事,只思念人的事。”
  • 中文标准译本
    但耶稣转过身,看了看他的门徒们,就斥责彼得,说:“撒旦,退到我后面去!因为你不是思想神的事,而是思想人的事。”
  • 新標點和合本
    耶穌轉過來,看着門徒,就責備彼得說:「撒但,退我後邊去吧!因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌轉過來看着門徒,斥責彼得說:「撒但,退到我後邊去!因為你不體會上帝的心意,而是體會人的意思。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌轉過來看着門徒,斥責彼得說:「撒但,退到我後邊去!因為你不體會神的心意,而是體會人的意思。」
  • 聖經新譯本
    耶穌轉過身來,望著門徒,斥責彼得說:“撒但,退到我後面去!因為你不思念神的事,只思念人的事。”
  • 呂振中譯本
    耶穌轉過身來,看着門徒,就責備彼得說:『撒但退去!因為你不意念着上帝的事,卻意念着人的事。』
  • 中文標準譯本
    但耶穌轉過身,看了看他的門徒們,就斥責彼得,說:「撒旦,退到我後面去!因為你不是思想神的事,而是思想人的事。」
  • 文理和合譯本
    耶穌回顧門徒、責彼得曰、撒但退、以爾不體上帝之事、乃體人之事耳、
  • 文理委辦譯本
    耶穌顧門徒、責彼得曰、撒但退、爾不體上帝情、乃人之情耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌回顧門徒、斥彼得曰、撒但退、因爾不念天主之事、惟念人之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌顧視門徒、謂伯鐸祿曰:『沙殫退去!爾不體主旨、惟體人意。』
  • New International Version
    But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter.“ Get behind me, Satan!” he said.“ You do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”
  • New International Reader's Version
    Jesus turned and looked at his disciples. He scolded Peter.“ Get behind me, Satan!” he said.“ You are not thinking about the things God cares about. Instead, you are thinking only about the things humans care about.”
  • English Standard Version
    But turning and seeing his disciples, he rebuked Peter and said,“ Get behind me, Satan! For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.”
  • New Living Translation
    Jesus turned around and looked at his disciples, then reprimanded Peter.“ Get away from me, Satan!” he said.“ You are seeing things merely from a human point of view, not from God’s.”
  • Christian Standard Bible
    But turning around and looking at his disciples, he rebuked Peter and said,“ Get behind me, Satan! You are not thinking about God’s concerns but human concerns.”
  • New American Standard Bible
    But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter and* said,“ Get behind Me, Satan; for you are not setting your mind on God’s purposes, but on man’s.”
  • New King James Version
    But when He had turned around and looked at His disciples, He rebuked Peter, saying,“ Get behind Me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men.”
  • American Standard Version
    But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.
  • Holman Christian Standard Bible
    But turning around and looking at His disciples, He rebuked Peter and said,“ Get behind Me, Satan, because you’re not thinking about God’s concerns, but man’s!”
  • King James Version
    But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
  • New English Translation
    But after turning and looking at his disciples, he rebuked Peter and said,“ Get behind me, Satan. You are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.”
  • World English Bible
    But he, turning around, and seeing his disciples, rebuked Peter, and said,“ Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.”

交叉引用

  • 馬太福音 4:10
    耶穌說:「撒旦,走開!聖經上說,『要敬拜主——你的上帝,單單事奉祂。』」
  • 約翰一書 2:15
    不要愛世界和世上的事,因為人若愛世界,就不會再有愛父的心了。
  • 腓立比書 3:19
    他們的神就是自己的肚腹,他們以自己的羞恥為榮,只想著地上的事,他們的結局是滅亡。
  • 雅各書 3:15-18
    這種智慧並非來自天上,而是從世俗、私慾和魔鬼來的。哪裡有嫉妒和自私的野心,哪裡就會有混亂和各樣的惡事。但從天上來的智慧首先是純潔,然後是愛好和平、溫良柔順、充滿憐憫、多結善果、不存偏見、沒有虛偽。使人和睦的人撒下和平的種子,必收穫仁義的果實。
  • 箴言 9:8-9
    不要責備嘲諷者,免得他恨你;要責備智者,他必愛你。教導智者,他就更有智慧;指教義人,他就更有見識。
  • 馬太福音 6:31-32
    所以,你們不要憂慮『吃什麼?喝什麼?穿什麼?』因為這些都是外族人的追求,你們的天父知道你們的需要。
  • 創世記 3:4-6
    蛇對女人說:「你們一定不會死!上帝那樣說是因為祂知道你們吃了那樹的果子以後,眼睛就會明亮,像上帝一樣懂得分辨善惡。」女人見那棵樹上的果子可口,賞心悅目,可以使人有智慧,就摘下來吃了。她也把果子給跟她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 路加福音 22:61
    這時,主轉過頭來望著彼得,彼得想起主對他說的話:「明早雞叫之前,你會三次不認我。」
  • 羅馬書 8:5-8
    隨從罪惡本性的人顧念罪惡本性的事,但隨從聖靈的人顧念聖靈的事。顧念罪惡本性的人結局是死亡,但顧念聖靈的人卻有生命和平安。因為顧念罪惡本性的人與上帝為敵,不服從上帝的律法,也無力服從。所以受罪惡本性控制的人無法令上帝喜悅。
  • 啟示錄 3:19
    凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
  • 馬可福音 3:34
    然後祂望著周圍坐著的人說:「看啊!我的母親、我的弟兄在這裡。
  • 路加福音 9:55
    耶穌轉過身來責備他們。
  • 約伯記 2:10
    但約伯回答說:「你說話像個愚昧的婦人。難道我們只從上帝手裡接受祝福,卻不接受災殃嗎?」約伯遭此不幸,仍毫無怨言。
  • 彼得前書 4:1
    既然基督曾在肉身上為你們受苦,你們也要懷著同樣的心志,因為肉體受過苦的人已經與罪斷絕了關係,
  • 馬可福音 3:5
    耶穌生氣地看著四周這些人,為他們的心剛硬而感到難過。祂對那人說:「把手伸出來!」那人一伸手,手就立刻復原了。
  • 撒母耳記下 19:22
    大衛說:「洗魯雅的兒子,你為何這樣說話?你今天是在跟我作對。今天在以色列怎麼可以處死人呢?難道我不知道今天我是以色列的王嗎?」
  • 哥林多前書 5:5
    你們要把這人交給撒旦去毀壞他的肉體,好使這人的靈魂在主耶穌再來的日子可以得救。
  • 利未記 19:17
    對同胞不可心中懷恨。同胞有錯,要當面指正,免得自己因他而擔罪。
  • 提摩太前書 5:20
    那些一直犯罪的人,你要當眾責備他們,以警戒眾人。
  • 馬太福音 15:23
    耶穌卻一言不發。門徒上前求祂說:「請讓她走吧!她老是在後面喊叫。」
  • 詩篇 141:5
    我情願受義人出於愛心的責打,他們的責打是良藥,我不會逃避。我要不斷地用禱告抵擋惡人的行徑。
  • 提多書 1:13
    這話是真的。因此你要嚴正地斥責他們,使他們有純正的信仰,
  • 路加福音 4:8
    耶穌回答說:「聖經上說,『要敬拜主——你的上帝,單單事奉祂。』」