<< Mark 8:3 >>

本节经文

  • American Standard Version
    and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.
  • 新标点和合本
    我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若叫他们饿着回家,他们会在路上饿昏,因为其中有从远处来的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若叫他们饿着回家,他们会在路上饿昏,因为其中有从远处来的。”
  • 当代译本
    如果让他们饿着肚子回家,他们在路上会体力不支,因为有些人是远道而来的。”
  • 圣经新译本
    如果我叫他们散开,饿着肚子回家去,他们会在路上晕倒,因为有人是从很远的地方来的。”
  • 中文标准译本
    如果我让他们饿着肚子回家,他们会在路上晕倒,因为有些人从远处而来。”
  • 新標點和合本
    我若打發他們餓着回家,就必在路上困乏,因為其中有從遠處來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若叫他們餓着回家,他們會在路上餓昏,因為其中有從遠處來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若叫他們餓着回家,他們會在路上餓昏,因為其中有從遠處來的。」
  • 當代譯本
    如果讓他們餓著肚子回家,他們在路上會體力不支,因為有些人是遠道而來的。」
  • 聖經新譯本
    如果我叫他們散開,餓著肚子回家去,他們會在路上暈倒,因為有人是從很遠的地方來的。”
  • 呂振中譯本
    我若解散他們、空着肚子回家去,他們是會在路上暈倒的;況且他們中間還有從遠處來的呢。』
  • 中文標準譯本
    如果我讓他們餓著肚子回家,他們會在路上暈倒,因為有些人從遠處而來。」
  • 文理和合譯本
    若遣之飢而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、
  • 文理委辦譯本
    倘使饑餓而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘使之饑餓而歸、途間必困憊、蓋有自遠方來者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若令忍飢而歸、將踣于途、且有自遠方來者。』
  • New International Version
    If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance.”
  • New International Reader's Version
    If I send them away hungry, they will become too weak on their way home. Some of them have come from far away.”
  • English Standard Version
    And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way. And some of them have come from far away.”
  • New Living Translation
    If I send them home hungry, they will faint along the way. For some of them have come a long distance.”
  • Christian Standard Bible
    If I send them home hungry, they will collapse on the way, and some of them have come a long distance.”
  • New American Standard Bible
    And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance.”
  • New King James Version
    And if I send them away hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from afar.”
  • Holman Christian Standard Bible
    If I send them home hungry, they will collapse on the way, and some of them have come a long distance.”
  • King James Version
    And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
  • New English Translation
    If I send them home hungry, they will faint on the way, and some of them have come from a great distance.”
  • World English Bible
    If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.”

交叉引用

  • 1 Samuel 14 28-1 Samuel 14 31
    Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth food this day. And the people were faint.Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.How much more, if haply the people had eaten freely to- day of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines.And they smote of the Philistines that day from Michmash to Aijalon. And the people were very faint;
  • Isaiah 40:31
    but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
  • Judges 8:4-6
    And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?
  • 1 Samuel 30 10-1 Samuel 30 12
    But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink;and they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him; for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.